domingo, 12 de julho de 2009

Será que "jumpy" é o que eu estou pensando?




Com certeza NÃO! Muitas pessoas se enganam quando tentam fazer uma tradução baseando-se em um significado apenas.

Muitos alunos conhecem o verbo "to jump" que é "pular". Porém, embora temos uma regra em inglês que ao acrescentar "-y" em alguns (eu disse: ALGUNS) verbos, nós transformamos este verbo em adjetivo....

Por exemplo:

to sleep = dormir - sleepy = com sono, sonolento, etc.

Isto não acontece com o verbo "to jump".

Ao acrescentarmos "-y" a este verbo, ele passa a significar (nervous and worried, especially because you are frightened or guilty = nervoso ou preocupado principalmente porque você está com medo ou sente-se culpado)

Por exemplo:

My mother gets very jumpy when she's alone in the house.
Minha mãe fica nervosa (= inquieta / angustiada ) quando ela fica sozinha em casa.

Como você viu "jumpy" não vem de "to jump"

LIVE AND LEARN
Vivendo e aprendendo!

Nenhum comentário:

Postar um comentário