sábado, 20 de abril de 2013

PUXA-SACO



Como dizer "puxa-saco" em inglês?

Espero que você não seja um....(kkkk)

Bom, para transmitir esta ideia em inglês, 

existem várias expressões.

Uma das mais usadas e "pesadas" de dizer isto é:

ASSKISSER / ASS-KISSER

Quando queremos dizer que o "aluno" é puxa-saco, existe uma expressão legal para este contexto:

APPLE POLISHER (vem da ideia daquele que limpa (lustra) a maçã para o professor comer)


Uma outra expressão é:

BROWN NOSE(R)




I hope you like it!


sábado, 13 de abril de 2013

JOKE IN ENGLISH



A young blonde lady went on a trip on an old steam train that took the passengers through mountains and tunnels.
As the train approached a tunnel, the conductor hurriedly walked through the coaches warning passengers, "Tunnel ahead" Look out!
The blond quickly stuck her head out the window, and her forehead met with the concrete entrance of the tunnel.
After being revived 15 minutes later, the blonde's words were, "That stupid son of a bitch! He should have told me to look in!

Glossary:

old steam train = "Maria Fumaça"
tunnel = túnel
as = quando
approach = aproximar
conductor = maquinista
hurriedly = apressadamente
coach = vagão
Look out = Cuidado (ou) olhe para fora, dependendo do contexto
stuck out = colocou para fora
forehead = testa
revived = reanimada
look in = olhar para dentro

sábado, 6 de abril de 2013

TOMAR JEITO



Quando você quiser dizer algo como "Tomar jeito", utilize a expressão acima que ela se encaixa bem nesta ideia.

Gooffing off again, huh? You've got  to clean up your act!
Se esquivando do trabalho outra vez, heim? Você precisa tomar jeito! 

You are going to have to clean up your act if you are serious about keeping your job.
Você vai precisar tomar jeito se você realmente quiser ficar no emprego.

"Tomar jeito"! seria você parar de desobedecer normas ou desvios de conduta.

Veja a definição em inglês:

CAMBRIDGE: to start to obey certain laws or generally accepted standarts of behavior.