quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

APOSTILA 2º BIM - 2010- 3º ANO

CLIQUE AQUI
E IMPRIMA

COMO SE DIZ "MAU HÁLITO" EM INGLÊS?


NÃO É NADA LEGAL CONVERSAR COM


ALGUÉM QUE TEM "MAU HÁLITO" ...O FAMOSO


"BAFO", NÃO É MESMO???


E EM INGLÊS?? COMO SE DIZ ISSO?


BASTA USAR A EXPRESSÃO ABAIXO:


BAD BREATH pronuncia-se /breθ/


O "th" tem o mesmo som na palavra "thin" e as vogais "ea"


tem o mesmo som na palavra "bread"


E APROVEITANDO A PALAVRA "BREATH"


A EXPRESSÃO "BREATH TEST" SERIA O NOSSO


FAMOSO "TESTE DO BAFÔMETRO"....


PARA TERMINAR VOU DEIXAR UMA PIADINHA LEGAL


RELACIONADA COM A PALAVRA "BAD BREATH":



Três amigos foram acampar.


Como a barraca era bem pequena, eles teriam que dormir bem juntos,


no mesmo colchão e com o mesmo cobertor. Só que um dos amigos tinha


um puta mau-hálito, um bafo do tipo 'mata urubu'.


Então um deles fez a seguinte proposta:


- Ô Bafinho, vamos fazer assim, quando você precisar


falar alguma coisa, você bate palmas que a gente


se esconde debaixo do cobertor para se proteger


do seu bafo, falô?


Bafinho balançou a cabeça, concordando.


Quando já estavam os três devidamente cobertos


se preparados para dormir, Bafinho bate palmas


e os dois amigos, rapidamente, enfiam suas cabeças debaixo do cobertor.



Pode falar..

.

.

.

.

.

.

.

.
.

.

.

- Peidei!


terça-feira, 28 de dezembro de 2010

APOSTILA DO 3º BIM - 2010
CLIQUE AQUI

ATENÇÃO:

CONFIGURAÇÕES PARA IMPRESSÃO:

PAPEL: PERSONALIZADO

MARGENS 1CM DE CADA LADO

21,59 CM HORIZONTAL

33,02 CM VERTICAL

NÃO PERDERIA POR NADA DESTE MUNDO



OLÁ, VOCÊ, COM CERTEZA, JÁ DEVE TER FALADO

ESTA FRASE CENTENAS DE VEZES, NÃO É MESMO?

E EM INGLÊS? COMO DIZER ISSO?

VOU COMPARTILHAR COM VOCÊS DUAS

EXPRESSÕES LEGAIS:

01- I WOULDN'T MISS THAT FOR THE WORLD.

OU

02- I WOUDN'T MISS THAT FOR THE LIFE OF ME.

AGORA VOCÊ PODERIA DIZER FRASES ASSIM:

IF SHE INVITED ME FOR THE PARTY I WOULDN'T MISS IT FOR THE LIFE OF ME.

SE ELA ME CONVIDASSE PARA FESTA, EU NÃO PERDERIA ISSO POR NADA DESTE MUNDO.

I WOULDN'T MISS THAT FILM FOR THE WORLD.
EU NÃO PERDERIA AQUELE FILME POR NADA DESTE MUNDO.

LEMBRE-SE...

"PERDER ALGO" PORQUE NÃO ESTAR

PRESENTE É:


TO MISS

ENTÃO DIZERMOS....

MISS THE BUS = PERDER O ÔNIBUS.
MISS THE PLANE = PERDER O AVIÃO
MISS THE GAME = PERDER O JOGO *NÃO ASSISTIR
MISS THE MEETING = PERDER A REUNIÃO
MISS THE CLASS = PERDER A AULA
MISS A TV PROGRAM = PERDER UM PROGRAMA DE TV


I HOPE IT HELPS YOU!

quarta-feira, 8 de dezembro de 2010

PULAR FORA!!


VOCÊ ALGUMA VEZ DISSE QUE IRIA


FAZER ALGUMA COISA E DEPOIS "PULOU FORA"?


EU JÁ!!! E NÃO FOI UMA VEZ SÓ NÃO!!!


E EM INGLÊS? VOCÊ JÁ PAROU PARA PENSAR


COMO DIZER ISSO??


UMA DAS EXPRESSÕES QUE PODEMOS


USAR É.....


TO BACK OUT


DICIONÁRIO CAMBRIDGE: DEFINIÇÃO EM INGLÊS:


to decide not to do something that you had said you would do.

decidir não fazer algo que você disse que faria.


EXAMPLES:


YOU AGREED TO COME. YOU CAN'T BACK OUT NOW!

VOCÊ CONCORDOU EM VIR. VOCÊ NÃO PODE "PULAR FORA" AGORA, NÉ!


JOHN SAID HE WOULD HELP ME WITH MY ENGLISH HOMEWORK,

John disse que me ajudaria com minha tarefa de Inglês,

BUT HE BACKED OUT!

mas ele "pulou fora"!


P.S. LEMBRE-SE DE QUE A PRONÚNCIA FINAL DE "BACKED" É


"T" E NÃO "D" ....VEJA A TRANSCRIÇÃO FONÉTICA...


/bækt/


THAT'S ALL FOR TODAY!


sexta-feira, 3 de dezembro de 2010

É DE FAMÍLIA!!!


JÁ TE PASSOU PELA CABEÇA ESSA


EXPRESSÃO???


AH....ISTO É DE FAMÍLIA!!!!!


COMO É QUE PODERÍAMOS DIZER ISSO EM INGLÊS???


NÃO TENTE AO PÉ DA LETRA!!!!


EXISTE UMA EXPRESSÃO LEGAL PARA ISSO!!!


IT RUNS IN THE FAMILY!!


É DE FAMÍLIA!!!


SE TENTAR TRADUZIR .....


"CORRE, ACONTECE, ESTÁ PRESENTE

NA FAMÍLIA"


VAMOS A UM EXEMPLO PRÁTICO E REAL!


TENHO "BARRIGA DE TANQUINHO"


"MEUS IRMÃOS TAMBÉM TÊM BARRIGAS DE TANQUINHO"


PODEMOS, PORTANTO, DIZER QUE


"SIX PACKS ABS" RUNS IN THE FAMILY!!!


P.S. BARRIGA DE TANQUINHO = SIX PACKS ABS


LEGAL ESTAS EXPRESSÕES, NÃO É MESMO??


TAKE CARE

terça-feira, 30 de novembro de 2010

"go commando"?


Do you go commando?

Have you got a friend that goes commando?

Eu posso te garantir que
eu nunca "go commando"!!!

E você? Já algum dia "go commando"?

Nunca ouviu esta expressão?

A expressão "go commando" nada mais é do que ....

"não usar as roupas íntimas, como cueca, calcinhas, etc"

Veja a definição em inglês do dicionário Cambridge

to go commando = (informal) to not wear any underwear
Entendeu o porquê da foto como ilustração???
That's it!!

quinta-feira, 25 de novembro de 2010

ALUNO CDF???


PRIMEIRO, VAMOS AO PORTUGUÊS!


A SIGLA "C.D.F" UTILIZADA PARA ROTULAR
ALGUNS ALUNOS VEM DE UMA ANTIGA ALUSÃO
AOS ALUNOS QUE FICAVAM HORAS SENTADOS,
ESTUDANDO PARA TIRAR BOAS NOTAS.


POR ESTA RAZÃO, DIZIA-SE QUE PARA AGUENTAR
TANTO TEMPO SENTADO SÓ TENDO "C." DE FERRO.
DAÍ VEM A SIGLA C.D.F. QUE HOJE É USADA PARA
DESIGNAR OS ALUNOS QUE SE SOBRESSAEM
OU QUE SÃO ESTUDIOSOS.


HÁ QUEM DIGA QUE "C.D.F" SIGNIFICA
"CRÂNIO DE FERRO" POR CONSEGUIR
ABSORVER MUITAS INFORMAÇÕES.


BOM, E EM INGLÊS? COMO DIRIA ISSO?


INGLÊS OFERECE ALGUMAS PALAVRAS DEPENDENDO


DA IDEIA QUE QUEIRA PASSAR.


A MAIS PRÓXIMA NO INGLÊS AMERICANO SERIA
"NERD"


EXISTE TAMBÉM
"BOOKWORM" QUE É A PESSOA QUE LÊ MUITO.


HÁ TAMBÉM "GEEK" /giːk/ NO INGLÊS BRITÂNCO
QUE SERIA AQUELA PESSOA QUE NÃO SE
SOCIALIZA LEGAL COM SEUS COLEGAS.


P.S. CASO VOCÊ GOSTOU DO ASSUNTO E QUEIRA
APROFUNDAR É SÓ CLICAR





I HOPE IT HELPS YOU!

sábado, 13 de novembro de 2010

COMO SE DIZ "CEGO" EM INGLÊS?

HELLO THERE,

WELCOME BACK!

VOCÊ SABERIA DIZER "CEGO" EM INGLÊS?

E "BATATAS FRITAS"?

CASO NÃO SAIBA, VAMOS LÁ....

"CEGO" EM INGLÊS É "BLIND" pronuncia-se /blaɪnd/

"BATATAS FRITAS" É "CHIPS" pronuncia-se /tʃɪps /

HÁ TAMBÉM OUTRA PALAVRA PARA "BATATAS FRITAS" ...

QUE É "FRENCH FRIES".

PARA ILUSTRAR O QUE APRENDEU ASSISTA AO VÍDEO

E OBSERVE COMO A LOIRA É CEGA...

...POOR GIRL.....

AQUI VAI A TRANSCRIÇÃO:

LOIRA PERGUNTA À GARÇONETE:HI, WHERE'S MY CHIPS?
OI, ONDE "ESTÁ" MINHAS BATATAS FRITAS?

A GARÇONETE RESPONDE: THEY'RE ON YOUR PLATE.
ELAS ESTÃO NO SEU PRATO.

LOIRA RESPONDE: NO, THEY ARE NOT.
NÃO, ELAS NÃO ESTÃO!



terça-feira, 9 de novembro de 2010

VESTIBULAR / ENEM NOS ESTADOS UNIDOS

COMO É O "VESTIBULAR"

ou

"ENEM"

NOS ESTADOS UNIDOS?

O NOME QUE SE APROXIMA À NOSSA FORMA

DE AVALIAÇÃO SE CHAMA

S.A.T.

SCHOLASTIC ASSESSMENT TEST

ou

SCHOLASTIC APTITUDE TEST

TESTE DE AVALIAÇÃO ESCOLAR.

ASSISTA À REPORTAGEM DO

JORNAL NACIONAL

E APRENDA MAIS SOBRE ISSO!



domingo, 7 de novembro de 2010

ENEM 2010


OLÁ, GALERA....

ESTOU FELIZ....

POR QUE?


PORQUE TUDO QUE NÓS ESTUDAMOS

NO DECORRER
DO ANO DE 2010

CAIU NO ENEM!


EXEMPLOS...


A ESTRUTURA USED TO = COSTUMAVA,

INDICA HÁBITO PASSADO;


TAMBÉM CAIU BASTANTE COGNATOS;


A REVISTA "SPEAK UP",

QUE TEM O LINK NO BLOG,


E QUE SEMPRE CONVIDO VOCÊS

PARA ACESSAR, CAIU UM
TRECHO

DE UMA EDIÇÃO

DE 3 MESES ATRÁS...;


FORAM ABORDADOS TEXTOS QUE

APRESENTAM TODOS OS CONTEÚDOS


ESTRUTURAIS TRABALHADOS

EM AULA COMO TAMBÉM
VOCABULÁRIO.

QUEM SEGUIU AS DICAS

E ORIENTAÇÕES ....

SE DEU BEM.

CONGRATULATIONS!!

REVISÃO FINAL TN8 - ANSWER KEY

CLICK HERE AND
GET THE ANSWERS
TO YOUR
TN 8 FINAL REVIEW

quinta-feira, 4 de novembro de 2010

PRONÚNCIA DO "NG" NO FINAL DAS PALAVRAS

HI EVERYBODY....

AQUI VAI UM VÍDEO PARA APRENDER

A PRONUNCIAR


AS PALAVRAS EM INGLÊS QUE

TERMINAM COM "N" E COM "NG".


NÃO SE PREOCUPE COM

O SIGNIFICADO DAS PALAVRAS ....


I HOPE IT HELPS!!


segunda-feira, 1 de novembro de 2010

HALLOWEEN NO CCAA DE CATANDUVA



I AM NOT IN THE PICTURE ABOVE

BECAUSE I AM NOT A "WITCH"
rsrrsr

DANIELA ALWAYS BEAUTIFUL AND SMILING.....




















O HALLOWEEN DO CCAA DE CATANDUVA

FOI UM SUCESSO MAIS UMA VEZ!!


OS ALUNOS E TEACHERS FORAM

AO SHOPPING MALL E VISITARAM

TODAS AS LOJAS DIZENDO

A FAMOSA FRASE:

TRICK OR TREATS!!!

OS ALUNOS E TEACHERS FORAM

RECEPCIONADOS COM

MUITAS "GOSTOSURAS".


LOGO APÓS O PASSEIO,

OS ALUNOS E OS TEACHERS

RETORNARAM AO


PÁTIO DA ESCOLA ONDE

HOUVE UM BAILE!

DURANTE A GRANDE FESTA,

AOS ALUNOS E CONVIDADOS

FORAM SERVIDOS

"HOT DOGS" e

"SOFT DRINKS"


CONGRATULATIONS!!

sexta-feira, 29 de outubro de 2010

ORIGEM DA PALAVRA HALLOWEEN


A ORIGEM DA PALAVRA HALLOWEEN

A palavra Halloween tem origem na religião católica. É uma contração da expressão "Ali Halliows Eve", no inglês atual, "All Hallows Eve", que significa "Véspera do Dia de Todos os Santos".

O Halloween, conhecido no Brasil como Dia das Bruxas, é comemorado na noite de 31 de outubro. No aspecto religioso, essa ocasião é conhecida como a vigília da Festa de Todos os Santos, dia 1º de novembro. Estudiosos de folclore acreditam que os costumes populares do Halloween exibem traços do Festival da Colheita, realizado pelos romanos em honra à Pamona (deusa das frutas), e também do Festival Druída de Samhain (Senhor da Morte e Príncipe das Trevas).

De acordo com a crença, Samhain reunia as almas dos que tinham morrido durante o ano para levá-los ao céu dos druídas, nesse exato dia. Para os druídas, Samhain era o fim do verão e o Festival dos Mortos. O dia 31 de outubro marca também o término do ano céltico.

Período Pré-Cristão

Acreditava-se que os espíritos dos mortos voltavam para visitar seus parentes à procura de calor e provisões, pois o inverno aproximava-se e, junto a ele, o reinado do Príncipe das Trevas. Os Druídas invocavam forças sobrenaturais para acalmar os espíritos maus.

Estes raptavam crianças, destruíam plantações e matavam os animais das fazendas. Acendiam-se fogueiras nos topos das colinas nas noites de Samhain. As fogueiras talvez fossem acesas para guiar os espíritos às casas dos seus parentes ou para matarem ou espantarem as bruxas. A inclusão de feiticeiras, fadas e duendes nesses rituais originou-se da crença pagã de que, na véspera do Dia de Todos os Santos, havia uma grande quantidade de espíritos de mortos que levavam avante uma oposição aos ritos da igreja de Roma, e que vinham ridicularizar a celebração de Todos os Santos, com festas e folias próprias deles mesmos. Supunha-se que fantasmas " frustrados" pregavam peças nos humanos e causavam acontecimentos sobrenaturais.

Período Cristão

Com o passar dos tempos, a comemoração do Halloween tornou-se alegre e divertida, sem todos aqueles vestígios sombrios e tenebrosos da tradição céltica, tornando-se mais conhecida na América após a emigração escocesa, em 1840. Alguns dos costumes trazidos pelos colonos foram mantidos, mas outros foram mudados, a fim de que houvesse adaptação às novas maneiras de viver.

Como exemplo, temos as Jack-O-Lanterns que, feitas com nabos primitivamente, passaram a ser feitas com abóboras. Essas Jack-O-Lanterns são um dos símbolos mais conhecidos do Halloween e têm sua origem entre os irlandeses.

Jack-O-Lantern

Conta a lenda que um homem chamado Jack não conseguiu entrar no céu porque era muito avarento, e foi expulso do inferno porque costumava pregar peças no diabo. Foi, então, condenado a vagar eternamente pela terra carregando uma lanterna para iluminar seu caminho.

"Trick or Treat" (Travessuras ou Gostosuras)

A fórmula Trick or Treat também se originou da Irlanda, onde as crianças iam de casa em casa pedindo provisões para as comemorações do Halloween, em nome da deusa irlandesa Muck Olla. As crianças inglesas continuaram esta tradição, vestidas com roupas extravagantes, pedindo doces e balas.

Hoje em dia, principalmente nos EUA, o Halloween é lembrado com muitas festas e alegria. Nessas festas, as pessoas usam máscaras e se vestem como fantasmas, bruxas, Conde Drácula, Frankstein, ou da maneira que achar mais engraçado ou horripilante. As crianças saem às ruas fantasiadas, batendo de porta em porta, pedindo doces e dizendo: "Trick or Treat". Quem não as atende pode ter uma desagradável surpresa, pois elas podem lhe pregar alguma peça.

SOURCE: www.yellowallet.com.br/diadasbruxas.htm


A palavra Halloween tem origem na Igreja católica. Vem de uma corrupção contraída do dia 1 de novembro, "Todo o Dia de Buracos" (ou "Todo o Dia de Santos"), é um dia católico de observância em honra de santos.

Mas, no século V DC, na Irlanda Céltica, o verão oficialmente se concluía em 31 de outubro.


O feriado era Samhain, o Ano novo céltico. Alguns bruxos acreditam que a origem do nome vem da palavra hallowinas - nome dado às guardiãs femininas do saber oculto das terras do norte (Escandinávia).

O Halloween marcava o fim oficial do verão e o início do ano-novo.


Celebra também o final da terceira e última colheita do ano, o início do armazenamento de provisões para o inverno, o início do período de retorno dos rebanhos do pasto e a renovação de suas leis. Era uma festa com vários nomes: Samhain (fim de verão), Samhein, La Samon, ou ainda, Festa do Sol. Mas o que ficou mesmo foi o escocês Hallowe'en.

Uma das lendas de origem celta fala que os espíritos de todos que morreram ao longo daquele ano voltariam à procura de corpos vivos para possuir e usar pelo próximo ano. Os celtas acreditavam ser a única chance de vida após a morte.


Os celtas acreditaram em todas as leis de espaço e tempo, o que permitia que o mundo dos espíritos se misturassem com o dos vivos.

Como os vivos não queriam ser possuídos, na noite do dia 31 de outubro, apagavam as tochas e fogueiras de suas casa, para que elas se tornassem frias e desagradáveis, colocavam fantasias e ruidosamente desfilavam em torno do bairro, sendo tão destrutivos quanto possível, a fim de assustar os que procuravam corpos para possuir.

Os Romanos adotaram as práticas célticas, mas no primeiro século depois de Cristo, eles as abandonaram.

O Halloween foi levado para os Estados Unidos em 1840, por imigrantes irlandeses que fugiam da fome pela qual seu país passava e passa ser conhecido como o Dia das Bruxas.

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

DEU PAU NO MEU COMPUTADOR



NÃO SE ASSUSTE COM O NOVO "VISUAL"

DO BLOG....


ESTAMOS EM PROCESSO DE RENOVAÇÃO....

PEDIMOS PACIÊNCIA....


NÃO DEU PAU ....NÃO!!!!


E APROVEITANDO...


QUEM DE NÓS NÃO

PASSOU POR UMA SITUAÇÃO DESSAS?????


VOCÊ ESTÁ DIGITANDO ALGUMA COISA...

E DE REPENTE....."APAGA-SE TUDO!"


EM INGLÊS COMO SE DIZ ISSO?


USA-SE O VERBO "TO CRASH"


VEJA A DEFINIÇÃO DO


DICIONÁRIO CAMBRIDGE:

IF A COMPUTER OR SYSTEM CRASHES,

IT SUDDENLY STOPS OPERATING

EXEMPLO.....

My laptop's crashed again...


Deu pau no meu laptop outra vez.


How about you?


Have you ever been on

and the computer crashed?

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

"PENDRIVE" EM INGLÊS?


ESSA VOCÊ NÃO VAI ACREDITAR......

COMO SE DIZ "PENDRIVE" EM INGLÊS?


ISSO MESMO...."PENDRIVE"!!!!????


MAS JÁ NÃO ESTÁ EM INGLÊS?????


POR INCRÍVEL QUE PAREÇA ESTÁ, PORÉM.......

ELES, OS NATIVOS, NÃO USAM ESTE NOME

E SIM ....
UM DOS TRÊS NOMES ABAIXO....



FLASH DRIVE


USB DRIVE (*viu na ilustração?)


MEMORY STICK (*apresentam-se em formatos diferentes)


GOSTOU DESSA DICA?


ENTÃO, FIQUE LIGADO QUE VEM MAIS POR AÍ....

ALIÁS, POR QUE VOCÊ NÃO SE CADASTRA

(AÍ DO LADO ESQUERDO)
COM SEU E-MAIL

E ASSIM TODA VEZ QUE EU PUBLICAR

ALGUMA COISA....


VOCÊ RECEBE E FICA SABENDO ???


THANKS FOR YOUR VISIT!!!


BYE

POSSIBLE ORAL QUESTIONS

CLICK HERE AND GET
A LIST OF QUESTIONS
TO STUDY FOR THE
ORAL EXAMINATION

segunda-feira, 18 de outubro de 2010

Você vai morrer???


Como poderíamos dizer isso em inglês?


Talvez... "You are going to die".


Esta seria uma maneira de expressar esta ideia,


porém existe uma expressão superlegal para


transmitir a mesma mensagem que é:


YOUR NUMBER IS UP!


Não acredita? Leia a definição do dicionário Cambridge:


When your number is up, you are going to die


Veja este exemplo:


When the plane started to shake, I just thought my number was up!

Quando o avião começou a balançar, eu pensei que eu ia morrer!


That's it!

quinta-feira, 14 de outubro de 2010

FLEAS TALKING


COMO SE DIZ "PULGAS" EM INGLÊS?

QUEM NÃO TEM UM CACHORRINHO
EM CASA E DE REPENTE

NÃO SE DEPAROU COM UMA PULGA NELE?

E EM INGLÊS? COMO SE DIZ O NOME DESTE "BICHINHO"?

FLEA - A pronúncia é /fliː/

Agora que aprendeu, leia a piadinha abaixo em

que duas FLEAS estão conversando:

FLEA 1: What would you do if you won the lottery?
FLEA 2: Ahh....If I won the lottery, I would certainly buy one big dog JUST for me!!!!


That's all for today!

Bye

sábado, 9 de outubro de 2010

VERRUGA????


E AÍ???

COMO SE DIZ VERRUGA EM INGLÊS????


NUNCA ME ESQUEÇO DE UM DIA

QUANDO
ESTAVA DANDO AULA

DE CONVERSAÇÃO
E O ALUNO

VIROU-SE PARA MIM E DISSE:


"PROFESSOR, VOU FALTAR NA PRÓXIMA

AULA PORQUE
VOU "TIRAR" MINHA

VERRUGA DO DEDO, ALIÁS...


COMO SE DIZ VERRUGA, PROFESSOR?"


COMO NÃO SOU UM DICIONÁRIO AMBULANTE ...

... ( WALKING DICTIONARY)
EU TIVE

QUE PESQUISAR....E HOJE GOSTARIA DE

PASSAR
PARA VOCÊS ESTA

PALAVRINHA QUE É.....


WART pronuncia-se /ːrt/

BY THE WAY, DO YOU HAVE ANY WARTS?


I HOPE IT HELPS YOU!


TAKE CARE.

terça-feira, 5 de outubro de 2010

MATÉRIA PROVA P.E. 4º BIM 2010

OLÁ, GALERA

AÍ VAI A MATÉRIA DA P.E. PARA ESTUDAR (*resolvendo exercícios)

a) Texto da apostila FTD 4 "The half Bald Man ..." página 4
b) Quantificadores: much, many, little, a little, few, a few, less, fewer
c) Estudar estas palavrinhas abaixo, ....vai que cai, vaaaaaiiiiiii!!!!

fiancé = noivo
tickets = passagens
wave = acenar
bridge = ponte
seafood = frutos do mar
introduce = apresentar
sometimes = às vezes
often = frequentemente
catch = pegar
thieves = ladrões
get into = entrar
nearest = o mais próximo
seconds = segundos
would be = seria
to thank = agradecer

MATÉRIA PROVA DE RECUPERAÇÃO:

a) quantificadores: much, many, little, a little, few, a few, less, fewer

won = ganhou (passado de "win")
showed = mostrou
everybody = todos
winning ticket = bilhete premiado
country = país
neighborhood = vizinhança
athlete = atleta
angry = bravo, irritado
sad = triste
fly = voar (andar de avião)
live = morar,

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

MATÉRIA PROVA P.E. 4º BIM 2010

OLÁ, GALERA....

AÍ VAI A MATÉRIA PARA ESTUDAR PARA P.E. DO 4º BIM / 2010

a) CONDITIONAL SENTENCES (*da apostila xérox)
b) TAG QUESTIONS (* da apostila xérox)
c) Estudar estas palavrinhas abaixo, ...vai que cai....vaaaaaiiiiiiiii!!!!

shift = troca, trocar, mudar
swan = cisne
settle = acomodar-se, acalma-se
refuse = recusar-se
measure = medir
as if = como se
change one's mind = mudar de opinião
whatever = o que quer que seja
spider = aranha
ghost = fantasma
to hate = odiar
floor = chão
mile = milha
reach = chegar, alcançar
interview = entrevista
fresh = novo, fresco
neighborhood = por volta de, cerca de
retiremente = aposentadoria
sit up straight = sentar-se direito

SEGUNDO TURNO


E AÍ? JÁ PAROU PARA PENSAR?....

TEREMOS "SEGUNDO TURNO"

NAS ELEIÇÕES DESTE ANO....


E COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?

"SECOND ROUND"

ESTA É A TRADUÇÃO QUE "ELES" FAZEM!

VEJA APENAS UMA FRASE QUE

JÁ SAIU EM UMA PUBLICAÇÃO


INTERNACIONAL.....

A candidate needs more than 50 percent of the votes to win the election in the first round.

Um candidato precisa de mais de 50 por cento dos votos para vencer a eleição no primeiro turno.

P.S. OBSERVE QUE USOU O TERMO "FIRST ROUND" QUE SERIA "PRIMEIRO TURNO"

EXISTE TAMBÉM...

A EXPRESSÃO "RUN-OFF"

VEJA A DEFINIÇÃO ABAIXO:


an extra competition or election to decide the winner,

because the leading competitors have finished equal


In a run-off for the presidency of

the assembly, Santos beat Gutierez.



domingo, 3 de outubro de 2010

BOCA DE URNA EM INGLÊS?


COMO DIZER
"PESQUISA DE BOCA DE URNA"
EM INGLÊS?


"ELECTION EXIT POLL"


VEJA A DEFINIÇÃO DA WIKIPEDIA:

An election exit poll is a poll of voters
taken immediately after they have exited the
polling stations.

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

ZONA ELEITORAL EM INGLÊS



HI EVERYBODY.....


VAMOS APRENDER COM O

QUE ESTÁ ACONTECENDO???


"URNA ELETRÔNICA" JÁ FOI PASSADO

PARA VOCÊS (*logo abaixo) COMO SERIA

EM INGLÊS, CERTO?


AGORA, ....TE PERGUNTO.....E....

"ZONA ELEITORAL"?


JÁ PAROU PARA PENSAR NISSO?


JÁ VIU A FOTO LÁ EM CIMA, NÃO É MESMO?

EM INGLÊS, CHAMA-SE ....


POLLING STATION


STAY TUNED!!

URNA ELETRÔNICA


AS ELEIÇÕES JÁ ESTÃO AÍ? E VOCÊ?

JÁ ESCOLHEU SEUS CANDIDATOS?


APROVEITE ESTA OPORTUNIDADE


E VOTE COM CONSCIÊNCIA!!!


BY THE WAY....


VOCÊ SABE COMO DIZER

O NOME
DAQUELA MÁQUINA

ONDE VOCÊ VAI DIGITAR


OS NÚMEROS DOS SEUS CANDIDATOS

- CONHECIDA
COMO ....

...."URNA ELETRÔNICA"?


VAMOS APRENDER?????



O NOME É......
VOTING MACHINE

EXPLICANDO.....


MACHINE
= MÁQUINA


VOTING = *ADJETIVO RELATIVO A "VOTAR"


PRONTO! AGORA VOCÊ ESTÁ PRONTO

PARA VOTAR....
ALIÁS, NÃO SE ESQUEÇA

DE QUE ESTE ANO (2010) ,


VOCÊ TEM QUE LEVAR

SEU TÍTULO DE ELEITOR +


UM DOCUMENTO COM FOTO!


TAKE CARE

segunda-feira, 27 de setembro de 2010

IF-CLAUSES - MAIS EXERCÍCIOS!!!!


USE O MELHOR TEMPO VERBAL...


01. IF SHE _______WELL, SHE COULD HAVE DONE THE TEST. ( TO FEEL )


02. IF I ____ IN YOUR PLACE, I WOULD ACT DIFFERENTLY. ( TO BE )


03. IF IT HAD BEEN SUNNY YESTERDAY, THEY ____ TO THE BEACH. ( TO GO )


04. IF BILL HAD TIME, HE ____ MORE SPORTS. ( TO PRACTICE )


05. IF PAUL DOES NOT STUDY, HE _______ . ( NOT, TO PASS )



TENTE RESPONDER TODAS ANTES DE

VER A RESPOSTA LOGO ABAIXO, OK? ....vou acreditar em você!!




















01. had felt

02. were

03. would have gone

04. would practice

05. will not ( = won't ) pass




Teacher, como se diz "dar uma bronca" em inglês?



Hi there! How r you doing?


I hope everything's ok!


Hoje, gostaria de dar uma dica que não é muito legal para os adolescentes!


A tal expressão "levar uma bronca"!!


Quem não levou, pelo menos uma vez, uma bronca de alguém??


Existem algumas expressões legais para dizer isto em inglês,


porém, hoje, eu gostaria de passar para você uma expressão


que existe e é bem usada pelos nativos e
os cursos de inglês por aí não ensinam você.


A expressão é:


TO GIVE SB A DRESSING-DOWN = DAR UMA BRONCA, PEGAR PESADO, PRINCIPALMENTE POR TER FEITO ALGO ERRADO!!


Veja a definição em inglês:


CAMBRIDGE DICTIONARY: an act of speaking angrily to someone because they have done something wrong.


Example:


She gave me a dressing-down for getting there late.


Ela me deu uma bronca por chegar lá atrasado.


Há a possibilidade também de usar uma
expressão bem semelhante que é:


TO DRESS SOMEONE DOWN = DAR UM BRONCA, PEGAR PESADO....


I am late. My parents will dress me down when I get home.


Tô atrasado. Meus pais vão me dar uma bronca quando eu
chegar em casa.


The boss dressed down the secretary for mistyping the letter.

O chefe pegou pesado com a secretária por ter cometido
um erro de digitação na carta.


WHAT ABOUT YOU?
PRACTICE YOUR ENGLISH ANSWERING THESE QUESTIONS IN THE "COMENTÁRIOS". THEY WILL BE CORRECTED AND POSTED HERE!!


When was the last time you were dressed down?

Have you ever been given a dressing-down in public?



That's all for today!


Take care!

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

COMO PRONUNCIAR CORRETAMENTE???

FALAR INGLÊS NÃO É FÁCIL!!!

REQUER BASTANTE DEDICAÇÃO,

ENVOLVIMENTO E PRÁTICA!!!

TODAY, EU APRESENTO A VOCÊ UM VÍDEO


DO YOUTUBE EM QUE O

PROFESSOR NATIVO MOSTRA

EXATAMENTE COMO PRONUNCIAR

PALAVRAS QUE TÊM "TH".

LEMBRE-SE DE QUE O


"TH" EM INGLÊS TEM DOIS SONS DIFERENTES:

SONORO E SURDO!


NÃO É SOM DE "S",

NÃO É SOM DE "Z",

E MUITO MENOS DE "F"!!!!

O professor dá uma exagerada para você notar bem

o posicionamento correto da língua


READY!




I HOPE YOU LIKE IT!!

SEE YOU!!!