quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

APOSTILA 2º BIM - 2010- 3º ANO

CLIQUE AQUI
E IMPRIMA

COMO SE DIZ "MAU HÁLITO" EM INGLÊS?


NÃO É NADA LEGAL CONVERSAR COM


ALGUÉM QUE TEM "MAU HÁLITO" ...O FAMOSO


"BAFO", NÃO É MESMO???


E EM INGLÊS?? COMO SE DIZ ISSO?


BASTA USAR A EXPRESSÃO ABAIXO:


BAD BREATH pronuncia-se /breθ/


O "th" tem o mesmo som na palavra "thin" e as vogais "ea"


tem o mesmo som na palavra "bread"


E APROVEITANDO A PALAVRA "BREATH"


A EXPRESSÃO "BREATH TEST" SERIA O NOSSO


FAMOSO "TESTE DO BAFÔMETRO"....


PARA TERMINAR VOU DEIXAR UMA PIADINHA LEGAL


RELACIONADA COM A PALAVRA "BAD BREATH":



Três amigos foram acampar.


Como a barraca era bem pequena, eles teriam que dormir bem juntos,


no mesmo colchão e com o mesmo cobertor. Só que um dos amigos tinha


um puta mau-hálito, um bafo do tipo 'mata urubu'.


Então um deles fez a seguinte proposta:


- Ô Bafinho, vamos fazer assim, quando você precisar


falar alguma coisa, você bate palmas que a gente


se esconde debaixo do cobertor para se proteger


do seu bafo, falô?


Bafinho balançou a cabeça, concordando.


Quando já estavam os três devidamente cobertos


se preparados para dormir, Bafinho bate palmas


e os dois amigos, rapidamente, enfiam suas cabeças debaixo do cobertor.



Pode falar..

.

.

.

.

.

.

.

.
.

.

.

- Peidei!


terça-feira, 28 de dezembro de 2010

APOSTILA DO 3º BIM - 2010
CLIQUE AQUI

ATENÇÃO:

CONFIGURAÇÕES PARA IMPRESSÃO:

PAPEL: PERSONALIZADO

MARGENS 1CM DE CADA LADO

21,59 CM HORIZONTAL

33,02 CM VERTICAL

NÃO PERDERIA POR NADA DESTE MUNDO



OLÁ, VOCÊ, COM CERTEZA, JÁ DEVE TER FALADO

ESTA FRASE CENTENAS DE VEZES, NÃO É MESMO?

E EM INGLÊS? COMO DIZER ISSO?

VOU COMPARTILHAR COM VOCÊS DUAS

EXPRESSÕES LEGAIS:

01- I WOULDN'T MISS THAT FOR THE WORLD.

OU

02- I WOUDN'T MISS THAT FOR THE LIFE OF ME.

AGORA VOCÊ PODERIA DIZER FRASES ASSIM:

IF SHE INVITED ME FOR THE PARTY I WOULDN'T MISS IT FOR THE LIFE OF ME.

SE ELA ME CONVIDASSE PARA FESTA, EU NÃO PERDERIA ISSO POR NADA DESTE MUNDO.

I WOULDN'T MISS THAT FILM FOR THE WORLD.
EU NÃO PERDERIA AQUELE FILME POR NADA DESTE MUNDO.

LEMBRE-SE...

"PERDER ALGO" PORQUE NÃO ESTAR

PRESENTE É:


TO MISS

ENTÃO DIZERMOS....

MISS THE BUS = PERDER O ÔNIBUS.
MISS THE PLANE = PERDER O AVIÃO
MISS THE GAME = PERDER O JOGO *NÃO ASSISTIR
MISS THE MEETING = PERDER A REUNIÃO
MISS THE CLASS = PERDER A AULA
MISS A TV PROGRAM = PERDER UM PROGRAMA DE TV


I HOPE IT HELPS YOU!

quarta-feira, 8 de dezembro de 2010

PULAR FORA!!


VOCÊ ALGUMA VEZ DISSE QUE IRIA


FAZER ALGUMA COISA E DEPOIS "PULOU FORA"?


EU JÁ!!! E NÃO FOI UMA VEZ SÓ NÃO!!!


E EM INGLÊS? VOCÊ JÁ PAROU PARA PENSAR


COMO DIZER ISSO??


UMA DAS EXPRESSÕES QUE PODEMOS


USAR É.....


TO BACK OUT


DICIONÁRIO CAMBRIDGE: DEFINIÇÃO EM INGLÊS:


to decide not to do something that you had said you would do.

decidir não fazer algo que você disse que faria.


EXAMPLES:


YOU AGREED TO COME. YOU CAN'T BACK OUT NOW!

VOCÊ CONCORDOU EM VIR. VOCÊ NÃO PODE "PULAR FORA" AGORA, NÉ!


JOHN SAID HE WOULD HELP ME WITH MY ENGLISH HOMEWORK,

John disse que me ajudaria com minha tarefa de Inglês,

BUT HE BACKED OUT!

mas ele "pulou fora"!


P.S. LEMBRE-SE DE QUE A PRONÚNCIA FINAL DE "BACKED" É


"T" E NÃO "D" ....VEJA A TRANSCRIÇÃO FONÉTICA...


/bækt/


THAT'S ALL FOR TODAY!


sexta-feira, 3 de dezembro de 2010

É DE FAMÍLIA!!!


JÁ TE PASSOU PELA CABEÇA ESSA


EXPRESSÃO???


AH....ISTO É DE FAMÍLIA!!!!!


COMO É QUE PODERÍAMOS DIZER ISSO EM INGLÊS???


NÃO TENTE AO PÉ DA LETRA!!!!


EXISTE UMA EXPRESSÃO LEGAL PARA ISSO!!!


IT RUNS IN THE FAMILY!!


É DE FAMÍLIA!!!


SE TENTAR TRADUZIR .....


"CORRE, ACONTECE, ESTÁ PRESENTE

NA FAMÍLIA"


VAMOS A UM EXEMPLO PRÁTICO E REAL!


TENHO "BARRIGA DE TANQUINHO"


"MEUS IRMÃOS TAMBÉM TÊM BARRIGAS DE TANQUINHO"


PODEMOS, PORTANTO, DIZER QUE


"SIX PACKS ABS" RUNS IN THE FAMILY!!!


P.S. BARRIGA DE TANQUINHO = SIX PACKS ABS


LEGAL ESTAS EXPRESSÕES, NÃO É MESMO??


TAKE CARE