sábado, 19 de setembro de 2009

E se seu amigo te disser ....






"I went to a "stag party" the other day."
"Eu fui a uma ... outro dia."





À que tipo de festa você acha que ele foi? Você saberia me dizer?




Vamos tentar descobrir?!




Primeiro, "party" todo mundo conhece: "festa", mas e "stag"??




Recorrendo ao dicionário Cambridge encontrei: "an adult male deer" traduzindo.... um cervo (veado) macho na idade adulta.




Bem, então este seu amigo foi a uma festa de veados????????




Tudo bem!... talvez ele seja homosexual... e daí??? Não há problema nenhum nisso!! ...e eu escrevi "veado" e não "viado".




Mas eu não fiquei satisfeito com estas combinações de palavras, pois como sabemos, o inglês é cheio de truques, e nem tudo aquilo que está escrito é de fato aquilo que lemos, não é mesmo!!




Decidi, então digitar "stag party".... e para minha surpresa!!!!!!




"Stag party" nada mais é que uma festa de despedida de solteiro para o noivo antes do casamento!!!!!




Tá duvidando???!!! Aqui vai a definição do dicionário CAMBRIDGE : " a party for a man who is going to get married, to which only his male friends are invited "




Existem outras formas de se dizer isto em inglês:




Nos Estados Unidos "Bachelor party" ( bachelor = solteiro )


Na Austrália " Bucks party " ( buck = dólar ou também antílope (macho))




And you? Have you ever been to a stag party?


If you're married and is a man ... have you had your stag party?




Have fun with English!!!




Take care!




Nenhum comentário:

Postar um comentário