terça-feira, 18 de agosto de 2009

Teacher, como se diz "soltar pipa" em inglês?



Estamos no mês de agosto! Você sabe que mês é este? É o mês do "vento"! Como assim?

É uma das melhores ocasiões do ano para se soltar pipa!

E como dizer isto em inglês?

A palavra "pipa" ou "papagaio" (como é chamado em alguns lugares) em inglês é "kite" pronuncia-se /kait/.

Enquanto que em português usamos o verbo "soltar ou empinar" pipas, em inglês usa-se o verbo "to fly" que significa "voar".

Portanto, temos em inglês "to fly a kite" = Soltar pipa.

See the examples:

My son and I went to the park to fly a kite on the weekend.
Meu filho e eu fomos ao parque soltar pipa no final de semana.

O nome da atividade ou prática é "kite flying"

I love kite flying.
Eu adoro soltar pipas.

I helped my son make a kite.
Eu ajudei meu filho a fazer uma pipa.

Olhe este site em inglês que te ensina a fazer um "kite".

http://www.skratch-pad.com/kites/make.html


Existem algumas expressões legais com a palavra "kite".

Se alguém estiver de incomodando de alguma forma, você pode usar a expressão "go fly a kite" que seria mais ou menos "vai ver se eu estou lá na esquina".

Example:

Stop teasing me! Go fly a kite!
Pare de me encher! Vai ver se eu "tô" lá na esquina!




Outra expressão legal é "as high as a kite"!

Usa-se para se referir a uma pessoa embriagada ou sob o efeito de drogas!

Examples:

I tried to talk to him after the party, but he was as high as a kite.
Tentei conversar com ele após a festa, mas ele estava "alto"! (alto = bêbado)


P.S.

VOCÊ SABE O QUE É "TEASE"???

E SE ALGUÉM DISSER QUE O "KAKA" É "TEASE"????

FIQUE LIGADO PORQUE ESTE SERÁ O PRÓXIMO POST!!!

That's all for today!

Nenhum comentário:

Postar um comentário