sábado, 8 de agosto de 2009
Teacher, como se diz "meia dúzia de gato-pingado" em inglês?
Outro dia fui pego de surpresa com uma daquelas perguntas que nós, professores, nunca estamos esperando. O aluno queria dizer que havia apenas "meia dúzia de gato-pingado" na reunião.
Lembremo-nos, primeiro, de que esta expressão é uma gíria para dizer "poucas pessoas", portanto, para este caso, não há uma tradução direta para o inglês, mas existe uma expressão que poderíamos dizer que está próxima: "half a dozen people"
A expressão "gato-pingado", neste caso, é usada em português como elemento de ênfase, por isso, não há em inglês!
See the examples:
There were only about half a dozen people attending the meeting.
Na reunião tinha meia dúzia de gato-pingado.
Então guarda aí? meia dúzia de gato pingado = half a dozen people
P.S. O gatinho na ilustração está dizendo, "Vou me vingar deste insulto nem que eu leve 9 vidas" (Observação: Nos E.U. eles dizem que os gatos têm 9 vidas e não 7 como dizemos aqui no Brasil)...até nisso eles se julgam superiores...é mole?
See you!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário