terça-feira, 17 de novembro de 2009
Are you right-handed or left-handed?
Hi everyone!
Em Português, usamos a palavra "canhoto" para falar daquelas pessoas que escrevem com a mão esquerda e também damos o mesmo nome para aquela parte que fica no talão de cheques onde fazemos as anotações para o nosso controle e também para a parte do ingresso que nos é devolvida ao entrarmos no cinema, teatro, etc...
Em Inglês, as pessoas que escrevem com a mão esquerda, os canhotos, nós chamamos de left-handed:
Paul is left-handed and he has a beautiful handwriting.
Paul é canhoto e tem uma linda caligrafia.
Já quando nos referimos a parte do talão de cheques - como disse acima - ou o que resta do ingresso, não é left-handed! Para isso, usamos a palavra "stub"
We should use the stub to control the check we give to pay something.
Nós devemos usar o canhoto do cheque para controlar os cheques que emitimos.
Tim keeps ticket stubs as souvenirs of the games and shows he goes to.
Tim guarda os canhotos dos ingressos como lembrança dos jogos e shows que ele vai.
E.... quando o lápis chega quase no final, costumamos dizer que está no "tôco", em inglês, dizemos pencil stub.
P.S. Os destros (pessoas que escrevem com a mão direita) são chamadas de ... right-handed.
That's all for now.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Olá Manoel,
ResponderExcluirTb sou professor de ingles e gostei muito do seu blog. Tenho um parecido, no entanto eu explico em em ingles. Mas o conceito é parecido: mostrar termos e expressoões que não se aprende muito nos cursos, mas que os alunos sempre perguntam. No meio desse ano, uma aluna perguntou como se dizia "oculos de grau" pq ela ia viajar e queria comprar lá fora,mas eu nao sabia, Depois de procurarmos na internet e achamos o que ela precisava e eu acabei de ver que vc tem esse post. Bom, é isso, um abraço e visite o meu blog: http://fabiobossard.wordpress.com/