sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

"dar pedaladas" ... no futebol!!!

Robinho, aquele jogador do Santos que ficou famoso

após "dar várias pedaladas" em cima do lateral direito Rogério,

do Corinthians, na final do compeonato brasileiro de 2002,

está de volta ao Brasil para garantir a Copa do Mundo de 2010.

E você sabe como é que se diz em inglês o nome deste

drible que o deixou tão famoso chamado de "pedaladas"?


Em inglês, usa-se a expressão:

TO DO STEP OVERS.

Robinho is the king of STEP OVERS.


Robinho is very good at DOING STEP OVERS.


Agora assista a este vídeo e aprenda

como fazer este drible!

It's worth watching it! (Vale a pena assistir!)





P.S. Esta foi mais uma dica do meu amigo Edevaldo!

quarta-feira, 27 de janeiro de 2010

POR QUE "BLUETOOTH"?


E agora???


Esta foi uma pergunta que um aluno me fez e eu


disse que saberia traduzir


ao pé da letra, mas não saberia dizer


o porquê de receber este nome...


Vamos ver o que achei?


Não vou falar aqui sobre o que é,


mas sim o porquê de receber este nome, ok?


Segundo os registros, "Bluetooth" foi o apelido


de um rei da Dinamarca cujo nome era


Harald Blatand, e bastante conhecido


como rei Harald Bluetooth.


Isto ocorreu lá por volta dos anos


935D.C. e 990D.C. (um tempão!!!!)



Segundo a lenda havia tribos escandinávias que


sofriam muitos ataques.


Se estes tibros teimassem em continuar


brigando cada um por si, eles, com certeza,


acabariam perdendo suas terras.


De repente, o rei Harald Bluetooth teve uma ideia!!


Chamou todos os líderes das tribos e disse que se


eles não se unissem, todos sairiam


perdendo e muito!


Todos viram que o rei estava certo no


que dizia e obtiveram sucesso.


Uma das tribos envolvidas tinha o nome


de Skane que passou após muito tempo


a dar origem ao nome "Suécia".


Ok? Tudo bem até aí?


A empresa que desenvolveu este "dispositivo" é de onde?


Ela é da Suécia e se chama Nókia!!!


Ao inventar este dispositivo, os engenheiros


(ou o pessoal de marketing) tiveram que


correr atrás de procurar um nome!


Em homenagem a este rei (Harald Bluetooth)


que fez "unir" as tribos,


resolveram dar o nome de....


BLUETOOTH (*dente azul!)


Hoje, este dispositivo une vários computadores,


celulares, palmtops, etc)


I hope you liked it!

terça-feira, 26 de janeiro de 2010

HAITI


Em 12 de janeiro de 2010, infelizmente

aconteceu um terremoto (earthquake)

no Haiti onde
muitas pessoas morreram.

Você sabe dizer o nome deste país em inglês?

Eu também nunca havia falado.

Fui à caça e encontrei para mim e para vocês.

HAITI pronuncia-se assim : /ˈheɪ.ti/ ...

(são duas sílabas e a sílaba tônica
é a primeira)

O "h" tem som de "r" como em "rato".

Cuidado para NÃO confudir com a pronúncia do

verbo HATE ( odiar ) que é assim: /heɪt/ ( é monossílabo )


I hope it helps you!

Take care!

domingo, 24 de janeiro de 2010

BOOTLICKER???


E se alguém disser que você é um(a) ....

BOOTLICKER????

A tradução é: PUXA-SACO!!

Existem várias maneiras de se dizer 'puxa-saco'

em inglês e uma expressão muito legal para

transmitir esta ideia de uma maneira geral é...

BOOTLICKER - pronuncia-se /bu
ːtlɪk.ɚ/

Esta palavra é, na verdade, uma associação de

duas outras palavras:

boot = botas, botinas
licker = "lambedor", ou aquele que lambe

Espero que você não seja um BOOTLICKER!!!


P.S.
Esta foi uma dica do meu amigo Edevaldo.

sexta-feira, 22 de janeiro de 2010

P. da vida!!!



Como você diria em inglês que

alguém está
"p da vida", em outras palavras,

"muito bravo"?


Em cursos de inglês aprendemos

aquela famosa
palavra "angry", não é mesmo?

Hoje, gostaria de apresentar para você

um expressão
superlegal!

Você pode não acreditar, mas ela existe....


Tanto existe que está escrita na camiseta do

Bart Simpson.


A expressão é :
TO HAVE A COW

(*se traduzir ao pé da letra.... "ter uma vaca")


Veja a definição da expressão do dicionário Cambridge:

"to be very worried, upset or angry about something"

"Estar muito preocupado, chateado e bravo com algo"

Existe
, inclusive uma variante desta expressão que é...

TO HAVE KITTENS

(*se traduzir ao pé da letra..."ter gatinhos")


Veja estes exemplos:


My mother nearly had kittens (= had a cow) when
I said I was going to buy a motorbike.

Minha mãe quase teve um 'treco' (*ficou muito brava)
quando eu disse que
eu ia comprar
uma motocicleta.


Don't have a cow, but I've lost the tickets to the show.

Não fique p da vida, mas eu perdi as entradas para o show.

I hope you like it!

quinta-feira, 21 de janeiro de 2010

Você saber dizer "Escala Richter" em inglês?


Olha lá, heim!!!


Não é tão fácil quanto parece!!


Primeiro, que a pronúncia não é igual em Português!!


Agora, em inglês, você tem que prestar atenção se não....


Escreve-se igual, pois se trata do nome de um dos inventores


*1935 - sismólogos - Charles Francis Richter e Beno Gutenber -



porém
para pronunciar você deve dizer assim....

olhe a transcrição fonética....


THE RICHTER SCALE /ðə ˈk.tə .skeɪl/

O "CH" do nome RICHTER, como percebe, prononuncia-se "k"

e não "SH".

Para ouvir a pronúncia, clique no Dicionário MacMillan

deste blog à esquerda logo abaixo


e ouça para não ficar na dúvida...

Um frase como exemplo:

The earthquake in Haiti registered 7.0 on the Richter scale.
O terremoto no Haiti atingiu (registrou) 7,0 na Escala Richter.



I hope it helps you!

terça-feira, 19 de janeiro de 2010

Como se diz "MÍOPE" em inglês?

VOCÊ SE LEMBRA OU SABE COMO DIZER

MÍOPE EM INGLÊS?

LEMBRANDO....

QUE A PESSOA MÍOPE É AQUELA

QUE TEM DIFICULDADES DE ENXERGAR

COISAS QUE ESTÃO "LONGE" DELA.

UMA DAS MANEIRAS DE SE DIZER ISTO EM INGLÊS

É ....

SHORT-SIGHTED (* vista curta)

I AM SHORT-SIGHTED.
EU SOU MÍOPE.

I NEED GLASSES TO SEE THINGS WHICH ARE FAR FROM ME.
NECESSITO DE ÓCULOS PARA ENXERGAR AS COISAS QUE ESTÃO LONGE DE MIM.

AGORA DIVIRTA-SE COM O VÍDEO ABAIXO:



domingo, 17 de janeiro de 2010

Mc Lanche Feliz


Hi everyone!!!


Tenho um filho de 6 anos.
Ele, como toda criança normal, adora comer aquele


lanchinho do Mc Donald's que vem acompanhado de um brinquedo.


Aquele lanche se chama "Mc Lanche Feliz"! Certo?


E em inglês como seria o nome deste lanche?????


Seria "Mc Happy sandwich"????


Não!


Este nome em português é uma
"versão" do nome em inglês que é.....





que é.......





que é......







Mc DONALD'S HAPPY MEAL!!





Se "traduzir" ao pé da letra vai dar "Refeição Feliz"





Este "post" vai para minha esposa e pra todos vocês,

pois foi ela que me perguntou





se eu sabia dizer "Mc Lanche Feliz" em inglês!!!





Achou legal!





Acesse o site do Mc Donald's dos

Estados Unidos e veja o cardápio todo em inglês!

http://www.mcdonalds.com/

Bye!


sábado, 16 de janeiro de 2010

Teacher, como se diz "carrinho de rolemã" em inglês?


CHILDREN'S DAY!!!

Hi everyone!

Brinquei muito quando era criança ( e não foi há muito tempo, viu!!! )

de carrinho de rolemã. Passávamos horas descendo a rua de casa.

Os vizinhos odiavam, pois fazia muito barulho!!!

Mas vamos a resposta! Existem dois termos

para designar este "brinquedo" em inglês:

go-cart ( é aquele com estrutura de metal.... mais "chique"!!)

soap box cart ( já é aquele "do meu tempo"

tipo "homemade" feito de madeira, pregos e parafusos, etc.)

A ilustração mostra um "soap box cart"

O nome da diversão é "go-carting" ou "go-karting"

Eu e meus amigos participávamos de "racing in go-carts"

...que é corrida de carrinho de rolimã!

Espero que tenha gostado!

Take care!

segunda-feira, 11 de janeiro de 2010

MAIS UMA CANÇÃO...

OUÇA E APRENDA PALAVRAS NOVAS

COMPARANDO A LETRA ORIGINAL E SUA TRADUÇÃO!




Turn The Page
Metallica
Composição: Bob Seger


On a long and lonesome highway east of omaha
You can listen to the engines moaning out as one long song
You think about the woman or the girl you knew the night before

But your thoughts will soon be wandering the way they always do
When you're riding sixteen hours and there's nothing much to do
And you don't feel much like riding, you just wish the trip wasthrough

Here I am - on the road again
There I am - up on the stage
Here I go - playing star again
There I go - turn the page

So you walk into this restaurant strung out from the road
And you feel the eyes upon you, as you're shaking off the cold
You pretend it doesn't bother you, but you just want to explode

Yeah, most times you can't hear 'em talk, other times you can
All the same old clichés, "is it woman? is it man?"
And you always seem outnumbered, you don't dare make a stand
Make your stand

Here I am - on the road again
There I am - up on the stage
Here I go - playing star again
There I go - turn the page

Oo-ooh, out there in the spotlight, you're a million miles away
Every ounce of energy you try to give away
As the sweat pours out your body like the music that you play,yeah

Later in the evening, you lie awake in bed
With the echoes of the amplifiers ringing in your head
You smoke the day's last cigarette, remembering what she said
What she said

He-ey

Yeah
And here I am - on the road again
There I am - up on a stage
Here I go - playing star again
There I go - turn the page
There I go - turn that page
There I go, yeah, yeah
There I go, yeah, yeah
There I go, yeah
There I go, yeah
There I go, oo-oo-ooh
There I go
And I'm gone


TRADUÇÃO...

Vire a Página

Numa longa e vazia estrada para o leste de Omaha
Você pode ouvir o motor roncando como uma longa canção
Você pode pensar sobre a mulher ou a garota que você conheceu na noite anterior
E seus pensamentos logo começam a vagar como eles sempre fazem
Quando você está viajando dezesseis horas e não há nada pra fazer
Você não se sente viajando, você apenas deseja que a viagem acabe

Aqui estou eu
Na estrada novamente
Lá estou eu
Em cima do palco
Aqui vou eu
Bancando a estrela de novo
Lá vou eu
Vire a página

Você entra num restaurante, vindo direto da estrada
E você sente os olhos em você enquanto você espanta o frio
Você finge que isso não te chateia mas você apenas quer explodir
Certas vezes você pode ouvi-los falar outras vezes não
Todos aqueles mesmos velhos clichês, "Aquilo é uma mulher ou um homem?"
E você parece sempre estar em minoria você ousa não tomar uma posição

Aqui estou eu
Na estrada novamente
Lá estou eu
Em cima do palco
Aqui vou eu
Bancando a estrela de novo
Lá vou eu
Vire a página

Lá fora nos holofotes você está longe um milhão de milhas
Cada gota de energia você tenta dar
E o suor jorra do seu corpo como a música que você toca
Depois ao anoitecer com
você acordado deitado na cama
Ecos dos amplificadores zunindo na sua cabeça
Enquanto você fuma o último cigarro do dia, lembrando do que ela disse

Aqui estou eu,
Na estrada novamente
Lá estou eu
Em cima do palco
Aqui vou eu
Bancando a estrela de novo
Lá vou eu
Vire a página

Aqui estou eu,
Na estrada novamente
Lá estou eu
Em cima do palco
Aqui vou eu
Bancando a estrela de novo
Lá vou eu
Lá vou eu

domingo, 10 de janeiro de 2010


Abaixo você tem uma piadinha, porém

algumas palavras foram tiradas.

Você é capaz de inserir estas 5 palavrinhas

dentro da piada novamente?

( wife - arrives - yet - how - brought )

The Accident


The woman _________ at the hospital and asks:


-- I am John's _______, he suffered an accident. ______ is he?


-- Well, from the waist down he didn't suffer a scratch.

-- What a relief!!....And from the waist up?


-- I can't say. They haven't ______ that part in ________.

GLOSSARY:

WAIST =cintura
SCRATCH = arranhão
RELIEF = alívio
DOWN = para baixo
UP = para acima
BROUGHT = trouxe

sábado, 9 de janeiro de 2010

DICA DO DIA!!!

PARA QUEM QUER....

a) APRIMORAR A PRONÚNCIA
b) TIRAR DÚVIDAS DE PRONÚNCIA
c) APRENDER MAIS SOBRE OS MOVIMENTOS CORRETOS
d) FAZER EXERCÍCIOS DE PRONÚNCIA

AQUI ESTÁ UM SITE "AWESOME" ( = fantástico !!))

Click aqui!

That's all for today!!

Have fun with English!!

quarta-feira, 6 de janeiro de 2010

LINDA CANÇÃO!!!

ESTA CANÇÃO É LINDA!!! VALE A PENA ESCUTAR E ACOMPANHAR A LETRA!!

"STAY BY MY SIDE" ( FIQUE AQUI DO MEU LADO )
(Fiddlers Green)

Há um pequeno glossário para ajudar você!




Stay by my side
Stay by my side
And help me through the night (ajude me a passar a noite)
The wind's blowing cold ( o vento está frio )
Stay by my side
Lock out the world tonight ( Esqueça o mundo lá fora )(lock out = trancar para fora)
There's just you and me
So please become reality ( então, por favor, torne-se realidade )
Sometimes you feel a stabbing pain ( stabbing pain = dor aguda, forte e repentina )
Which tells your wicked rambling brain ( mente confusa e má )
That you're all alone ( all alone = totalmente sozinho )
The lights go out all voices die ( as luzes se apagam e todas as vozes vão embora )
You're small and fragile but you try ( you try = você se esforça )
To roll back the stone ( para rolar de volta a pedra )
So could you be a place ( então, você poderia ser o único lugar )
A place for me and all these days ( um lugar para mim por todos estes dias )
When all that I know ( quando tudo que sei )
Is that I want you to stay ( é que que quero que você fique )
By my side... ( aqui do meu lado... )
You're still a dream of hope to me(still= ainda/dream of hope = sonho de esperança)
An angel of my fantasy ( um anjo da minha fantasia )
I want you to be real
So give me shelter keep me warm (então, me dê abrigo e me mantenha aquecido )
Find me a highway through the storm ( ache um caminho em meio a tempestade )
I want to go home ( quero ir para casa )
So could you be a place
A place for me and all these days
When all that I know
Is that I want you yo stay
By my side...
God speed you to love
God speed you to love
I want you to stay by my side...

================================

THAT'S ALL, FOLKS!!

BYE!

terça-feira, 5 de janeiro de 2010

WELCOME BACK!


IT'S REALLY NICE TO HAVE YOU HERE.


PLEASE VISIT THIS BLOG AT LEAST ONCE A WEEK


AND YOU'LL HAVE THE CHANCE


TO IMPROVE YOUR ENGLISH.


I JUST WANT TO SAY THAT I AM VERY HAPPY


TO HAVE YOU


AS MY STUDENT IN MEC 4 (THE LAST ONE!!)


I PROMISE THAT I WILL DO MY BEST TO HELP YOU


IMPROVE YOUR ENGLISH!


THANK YOU!
MANOEL CARLOS

LESSON 97 - LONDON

CLICK HERE AND LEARN
THE MEANINGS OF SOME WORDS
IN ENGLAND AND IN THE USA.

LESSON 145 - PERFECT STRANGERS

LEARN A LITTLE BIT MORE ABOUT THE SITCOM "PERFECT STRANGERS"

WE HAVE JUST STUDIED!!!

IT'S AN OLD TV SERIES, BUT IT'S WORTH WATCHING THEM.

WATCH THIS VIDEO ABOUT HOW EVERYTHING BEGAN AND ENDED!!!


APOSTILA 1º BIM - 2010 - 2º ANO

APOSTILA 1º BIM - 2010 - 2º ANO

IRREGULAR VERBS

CLIQUE AQUI
BAIXE E IMPRIMA
EM CASA.
P.S. ESTÁ NO EXCELL!!

PROCON???? EM INGLÊS?????

AGORA O BICHO PEGOU!!!!

COMO SE DIZ ISSO EM INGLÊS???

EXISTE (ATÉ ONDE SEI!) NOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ

UM SERVIÇO BEM PARECIDO COM ESTE NO BRASIL, PORÉM

UM POUCO MAIS ABRANGENTE!

JÁ OUVIU FALAR EM "BBB" ???

NÃO É O BIG BROTHER DA GLOBO NÃO!!!

É A SIGLA PARA "PROCON" EM INGLÊS!!!

BBB = BETTER BUSINESS BUREAU


OLHE A DEFINIÇÃO EM INGLÊS....

BBB's goal is to successfully resolve complaints involving buyers and sellers in a fair and timely fashion. This includes complaints involving consumer-to-business and business-to-business transactions that involve the advertisement and/or sale of a product or service. Information concerning the nature and resolution of complaints filed with BBB is used in developing BBB Reliability ReportsTM on companies. BBB accepts complaints whether or not the business is a BBB Accredited Business.

E COMO É QUE SE DIZ.....

VOU AO PROCON (fazer uma reclamação!)?

VOCÊ DIZ ....

I WILL FILE A COMPLAINT!!!

ABAIXO SEGUE O ENDEREÇO, CASO VOCÊ TENHA

GOSTADO DO ASSUNTO E QUEIRA SE APROFUNDAR!

http://www.bbb.org/us/consumers/

AGORA PARA DESCONTRAIR....VALE A PENA ASSISTIR AO VÍDEO

ABAIXO QUE FALA A RESPEITO DO SERVIÇO DE ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR...O FAMOSO SAC....ALGUÉM SABE COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?



VAMOS APRENDER 4 PALAVRINHAS

COM ESTA PIADA DE PORTUGUÊS?


LEIA A PIADA, DIVIRTA-SE E

DEPOIS LEIA O VOCABULÁRIO:

=======================

Maria vira para o Manuel e diz

(*não eu!!! Eu sou ManOel Carlos)

-Ô Manuel, eu estou com uma vontade enorme

de comer essa manga! Sobe ali no pé e veja se

ela esta madura!


-Esta certo!
O português subiu e apalpou:

-Sim, Maria, esta madura!


-Agora, desce para nós tentarmos

derrubá-la com uma pedra!

====================

Gostou??? I hope so!!!

Você conhece estas palavras em inglês...

a) com vontade?
b) manga?
c) madura?
d) desce?

Vamos aprender ou relembrar?

a) to feel like
I feel like going for a swim.

b) mango - pronuncia-se
/ˈmæŋ.gəʊ/
She bought some mangoes (*or mangos)


c) ripe - pronuncia-se /raɪp/

Those bananas aren't ripe yet - they're still green.


d) Come down here!


Come down here! I want to talk with you now.



I hope it helps!!

segunda-feira, 4 de janeiro de 2010

COMO DIZER O ANO DE 2010 EM INGLÊS?





QUANDO ESTÁVAMOS EM 1999 OU ANTES


OS ANOS EM INGLÊS ERAM FALADOS ASSIM:


1995 = NINETEEN NINETY-FIVE (dezenove noventa e cinco)


1998 = NINETEEN NINETY-EIGHT


QUANDO CHEGAMOS EM 2000,


FALAVA-SE ASSIM:


2000 = TWO THOUSAND


2005 = TWO THOUSAND AND FIVE ( dois mil e cinco )


2009 = TWO THOUSAND AND NIVE


E O ANO DE 2010??


AINDA NÃO É DEFINITIVO, MAS


MUITAS PESSOAS ESTÃO SE REFERINDO


AO ANO DE 2010 ASSIM:


TWENTY-TEN ( VINTE - DEZ )


MUITAS PESSOAS NOS CANAIS DE TV AMERICANOS JÁ


ADOTARAM ESTA FORMA, SABIA?


I HOPE IT HELPS YOU!