quinta-feira, 28 de maio de 2009

Teacher, como se diz "mala sem alça" em inglês?



Ao pé da letra é "suitcase or bag without a handle". Entretanto, como se trata de uma expressão inventada no Brasil para descrever uma pessoa "chata" é lógico que não temos uma correspondência direta para o inglês. Então, para dizer isto em inglês, usamos a expressão "a pain in the neck".

e.g. I got a friend who is a real pain in the neck. (Tenho um amigo que é um verdadeiro mala)

And you? Do you have a friend who is a pain in the neck?

Nenhum comentário:

Postar um comentário