sábado, 19 de dezembro de 2009

Teacher, como se diz "tire o carro" em inglês?



Nunca me esqueço de um dia quando estava

lecionando no curso de línguas quando um aluno

disse para mim que ele precisava se ausentar por

alguns minutos, porque ele tinha que "tirar o seu carro"

pois, o mesmo estava bloqueando a passagem

para outros carros.

Ele virou-se para mim e disse:

Excuse me teacher. I will have

to "take off my car". (traduzindo ao pé da letra....)


Desculpe me, professor. Eu vou ter que

"tirar meu carro"

E aí? Alguma coisa estranha?

Sim, muito estranho! ... principalmente para

um nativo da língua inglesa!

O aluno não poderia ter usado o verbo

"to take off"; e sim o verbo "to move".

Entre outras coisas, nós usamos o verbo

"to take off" para dizer isto:

take off my hat = tirar meu chapéu

take off my shoes = tirar meus sapatos

take off my jacket = tirar minha blusa

take off my shirt = tirar minha camisa

take off my glasses = tirar meus óculos

Mas não "take off my car"

O correto seria:

Excuse me teacher. I will have to move my car.

Desculpe me professor, Eu vou ter que tirar meu carro.


I hope it's useful!

See you. Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário