sábado, 19 de dezembro de 2009
Teacher, como se diz "tire o carro" em inglês?
Nunca me esqueço de um dia quando estava
lecionando no curso de línguas quando um aluno
disse para mim que ele precisava se ausentar por
alguns minutos, porque ele tinha que "tirar o seu carro"
pois, o mesmo estava bloqueando a passagem
para outros carros.
Ele virou-se para mim e disse:
Excuse me teacher. I will have
to "take off my car". (traduzindo ao pé da letra....)
Desculpe me, professor. Eu vou ter que
"tirar meu carro"
E aí? Alguma coisa estranha?
Sim, muito estranho! ... principalmente para
um nativo da língua inglesa!
O aluno não poderia ter usado o verbo
"to take off"; e sim o verbo "to move".
Entre outras coisas, nós usamos o verbo
"to take off" para dizer isto:
take off my hat = tirar meu chapéu
take off my shoes = tirar meus sapatos
take off my jacket = tirar minha blusa
take off my shirt = tirar minha camisa
take off my glasses = tirar meus óculos
Mas não "take off my car"
O correto seria:
Excuse me teacher. I will have to move my car.
Desculpe me professor, Eu vou ter que tirar meu carro.
I hope it's useful!
See you. Take care!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário