terça-feira, 24 de julho de 2012

Como dizer "conhecer" em inglês?




Como dizer "conhecer" em inglês?


Provavelmente, você dirá "To know" ou ainda "to meet", certo?


Mas você sabe a diferença "no uso" de ambos?


Quando queremos dizer "conhecer alguém como primeiro encontro / contato " sempre devemos usar "to meet".


Quando queremos dizer "conhecer alguém com profundidade ou bem próximo" dizemos "to know".


Vamos aos exemplos para clarear:


I lived with my ex for 5 years, but I didn't know him.
Vivi com meu ex durante 5 anos, mas na verdade não o conheci.(com profundidade)


I'm going to meet my daughter's boyfriend tomorrow.
Vou conhecer o namorado da minha filha amanhã. (ou seja: primeiro encontro)




Após 5 anos ....


I know my daughter's boyfriend. He is a great guy!
Eu conheço o namorado da minha filha. Ele é ótimo rapaz. ( ou seja: conheço profundamente)


"Conhecer" nem sempre é "to know", pois há sentidos diferentes nos dois idiomas. 


Mais exemplos...


Do you know Paul? Você conhece o Paul?
Yes, we've met last week. Sim, nós já nos encontramos/conhecemos semana passada (primeiro encontro)


Se alguém disser "I want to know you" esta pessoa está querendo dizer que ela quer conhecer você "mais profundamente" e não "conhecer você como primeiro encontro" 


Antes que eu me esqueça, um erro bastante comum é dizer as frases abaixo em inglês:


I want to know New York one day. = Eu conhecer Nova Iorque um dia.
If I win the lottery, I will know Paris. Se eu ganhar na loteria, vou conhecer Paris.


Achou o erro?


"Conhecer algum lugar pela primeira vez / contato" não dizemos "to know" e sim "to visit"


Portanto, para correção das frases acima, o mais adequado seria...


I want to visit New York one day.
If I win the lottery, I will visit ( = go to) Paris.



Para finalizar...


I know Catanduva very well. I was born there.
Eu conheço Catanduva muito bem. Eu nasci lá.


If you want to visit Catanduva one day, it'll be a pleasure.
Se quiser conhecer Catanduva um dia, será um prazer.


I hope you like this post!





segunda-feira, 16 de julho de 2012

Como dizer "parar" em inglês?



Como dizer "parar" em inglês?


Provavelmente, a primeira palavra que vem


à mente é "stop"! 


Outros diriam "quit", não é mesmo?


Mas, entre outras expressões, existe esta aqui


que é bastante usada:




 "LET UP"


A princípio pode causar estranheza pelo fato


de usar o tão conhecido verbo "let" com outra


acepção.


Então, vamos primeiro à definição em inglês:




(fonte: Cambridge) to let up phrasal verb informal STOP to stop doing something that you have been doing continuously or in a determined way.


Traduzindo... trata-se de um "Phrasal verb" informal para falar sobre a ideia de parar de fazer algo que você vem fazendo continuamente de um modo determinado.


Veja estes exemplos:


Neil spent the entire evening moaning about his job - he just wouldn't let up.
Neil passou a noite toda resmungando do seu emprego - ele não parou de fazer isso!


The police insist that they are not letting up on their campaign against drugs. 
A polícia insiste que ela não vai parar com sua campanha contra as drogas.


He eventually let up on trying to convince his friends that he was happily married.
Ele finalmente parou de tentar convencer seus amigos de que ele estava feliz no seu casamento.


Existe ainda, dependendo do contexto, uma outra tradução possível:



(Oxford) to become less strong = tornar-se menos forte / intensa.

The pain finally let up.
A dor finalmente diminuiu.(ficou menos intensa)

(Oxford) to make less effort = fazer menos esforço (relaxar)

We mustn't let up now.
Não devemos "relaxar" agora.

I hope you like it!

And never LET UP on learning English!!!








domingo, 8 de julho de 2012

TEST YOUR ENGLISH



Take this mini-test and check the answers below....




01. I wish I were as slender as Maggie.
a) thin
b) intelligent
c) pretty
d) tall


02. I't's very cloudy this morning. I'm afrad it isn't going to be a good day for ____.
a) swim
b) to swim
c) swimming
d) of swim


03. I want my steak well done; I don't like ____meat.
a) overcooked
b) seasoned
c) raw
d) fresh


04. Because of illness, Professor Neill has ___ his lecture until Friday.
a) put off
b) put over
c) put up with
d) put out


05. The Andersons have ____ their children very well.
a) taken up
b) got up
c) brought up
d) made up


06. Smell these roses; they're very _____
a) scented
b) perfumed
c) odorous
d) fragrant


07. That sales person should learn some manners; he's too ____!
a) shrewd
b) brusque
c) devious
d) amiable


08. I've never known anyone as conscientious as Marian.
a) careless
b) impatient
c) intellectual
d) careful


09.The old woman glowered at the rude shop assistant.
a) shouted loudly
b) looked angrily
c) smiled kindly
d) spoke angrily


10. Heidi and Joan had a big quarrel but later became friends again.
a) made over
b) made up 
c) made off
d) made out
.
.
.
.
NOW CHECK YOUR ANSWERS....
.
.
.
.
.
.
01.A
02.C
03.C
04.A
05.C
06.D
07.B
08.D
09.B
10.B




YOUR MARK....


9 or 10 = Excellent!


7 or 8 = Very good!!


5 or 6 = Good!!


3 or 4 = Rather good!


1 or 2 = Improve your English!!!



I hope you get a good mark!

terça-feira, 3 de julho de 2012

ENGANAR




O policial da tirinha acima, se estivesse falando em inglês,


poderia ter respondido assim:


Come on! Are you trying to put me on?


Traduzindo....


Qual é! Você está tentando me "enganar"?


Isso mesmo, "to put sb on" também tem esta ideia:


Veja a definição do Dicionário Cambridge:


"to put sb on" = to try to deceive someone into believing something is not true.


Veja outro exemplo:


She said she was planning to give her house to a 
charity for the homeless but I thought 
she was putting me on.





Ela disse que estava planejando doar sua casa para uma instituição de caridade para os desabrigados, 
mas eu pensei ela estava me enganando.




I hope you like it!