sexta-feira, 15 de julho de 2011

BOTAR BANCA...



COMO SE DIZ "BOTAR BANCA" EM INGLÊS?






TIPO ASSIM....






ELE CHEGOU QUERENDO "BOTAR BANCA"....???






NÃO SABE? NEM EU SABIA!!!!






APRENDI COM MEU AMIGO






LUCIANO CANTÃO....









A EXPRESSÃO QUE SE APROXIMA






A ESTE SIGNIFIGADO É...






"TO PUT ON THE DOG"






VEJA "UMA" DAS DEFINIÇÕES PARA ESTA EXPRESSÃO:






TO MAKE OSTENTATIOUS DISPLAY OF ELEGANCE OR WEALTH, BE PRETENTIOUS






E.G. HENRY'S REALLY PUTTING ON THE DOG FOR THE BIG



PARTY FRIDAY NIGHT.






TRADUZINDO...






O HENRY ESTÁ BOTANDO A MAIOR BANCA POR CAUSA DA



FESTA DE SEXTA-FEIRA À NOITE.









EXPRESSÕES "SIMILARES" A ESTA SÃO....






TO PUT ON THE RITZ



TO PUT ON AIRS



TO MAKE A SHOW OF "WEALTH / IMPORTANCE






THANK YOU, LUCIANO CANTÃO












Nenhum comentário:

Postar um comentário