NÃO ESTOU FALANDO "PASSAR A MÃO"
NO SENTIDO DE "ROUBAR", MAS SIM DE ...UH...UH....
TOCAR O CORPO DE ALGUÉM, SEM PERMISSÃO, E COM
AQUELAS INTENÇÕES....
COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?
A EXPRESSÃO APROXIMADA É....
TO FEEL SOMEBODY UP
Em inglês, esta expressão é usada não só para descrever
o ato de usar a mão para tocar outra pessoa como usar qualquer
outra parte do corpo.
Veja a definição em inglês:
to touch someone's body in a sexual way without their permission:
Exemplos....
She claimed that he had tried to feel her up.
Ela afirmou que ele havia tentado tocá-la *sexualmente.
That's the second time she's been felt up on the bus.
Essa é a segunda vez que encostaram (com segundas intenções) nela dentro do ônibus.
P.S. Há também a expressão "to touch someone up"
Take care.
Nenhum comentário:
Postar um comentário