sexta-feira, 20 de agosto de 2010

PASSAR A MÃO....


NÃO ESTOU FALANDO "PASSAR A MÃO"


NO SENTIDO DE "ROUBAR", MAS SIM DE ...UH...UH....


TOCAR O CORPO DE ALGUÉM, SEM PERMISSÃO, E COM


AQUELAS INTENÇÕES....


COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?


A EXPRESSÃO APROXIMADA É....


TO FEEL SOMEBODY UP


Em inglês, esta expressão é usada não só para descrever

o ato de usar a mão para tocar outra pessoa como usar qualquer

outra parte do corpo.


Veja a definição em inglês:

to touch someone's body in a sexual way without their permission:


Exemplos....


She claimed that he had tried to feel her up.

Ela afirmou que ele havia tentado tocá-la *sexualmente.


That's the second time she's been felt up on the bus.

Essa é a segunda vez que encostaram (com segundas intenções) nela dentro do ônibus.


P.S. Há também a expressão "to touch someone up"


Take care.





Nenhum comentário:

Postar um comentário