sábado, 28 de agosto de 2010

FILTHY

HI, STUDENTS.

YOU HAVE JUST

LEARNED THE WORD "FILTHY".

DID YOU KNOW THAT

THIS WORD HAS TWO

MEANINGS? NO?


SEE BELOW!


FILTHY = VERY DIRTY:

"Wash your hands - they're filthy! -

Look at this cloth - it's filthy! -

I've never smoked - it's a filthy habit .


FILTHY = CONTAINING SEXUALLY OFFENSIVE WORDS OR PICTURES :

"Stop using this filthy language! -

That wa
s a filthy joke. - You've got a filthy mind!"

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

MÚSICA LINDÍÍÍÍÍÍÍSSSSSIIIIIMMMMAAAA!!!

HOJE, TENHO A PRETENSÃO DE

PASSAR PRA VOCÊ


ALGUMAS PALAVRINHAS, EM INGLÊS,


SUPER LEGAIS E


AO MESMO TEMPO


TE DAR A OPORTUNIDADE DE DESFRUTAR DESTA


LINDA CANÇÃO E IMAGENS LINDAS!!


LOGO APÓS O VÍDEO, ESTÃO


AS PALAVRINHAS QUE PODEM


AJUDAR VOCÊ A ENTENDER


MELHOR ESTA MARAVILHOSA LETRA!!!





GLOSSÁRIO DE AJUDA:

WHO AM I? = QUEM SOU EU?

LORD = SENHOR (*DEUS)

WOULD CARE ... = IMPORTARIA-SE EM....

HURT = FERIDA, MÁGOA

BRIGHT = BRILHO

LIGHT = ILUMINAR

WANDERING = QUE VAGUEIA, ANDA SEM RUMO

YOU'VE DONE = VOCÊ FEZ

FADING = DESAPARECENDO, ACABANDO, MORRENDO

GONE = *MORREU, FOI-SE

WAVE = ONDA (DO MAR)

TOSSED = BATEU, CHOCOU-SE

CATCH = (* aqui = LEVANTA, AJUDA)

FALLING = CAINDO

YOU'VE TOLD ME = VOCÊ ME DISSE

I AM YOURS = EU SOU SEU

HUMBLE = HUMILDE

SIN = PECADO

LOOK ON = OLHAR, VIGIAR

WATCH = VIGIAR, FICAR ATENTO

RISE = LEVANTAR-SE, ERGUER-SE, SUPERAR-SE

STORM = TEMPESTADE


I HOPE YOU LIKE IT!

terça-feira, 24 de agosto de 2010

ACABOU O PAPEL!!!




Isto mesmo! Como diria em inglês


que "acabou o papel?"


Seja ele papel higiênico ou sulfite?


Será que você diria: "The paper finished?"


ou "Finished the paper"?


Sorry, nenhuma das duas frases seria


correta ou apropriada!!


O mais "natural" seria você usar um


"phrasal verb" muito comum em inglês:


to run out of sth


Sei que você aprendeu que "run" é correr,


mas não neste caso!


See the example:


We've run out of toitlet paper!


or


The toilet paper's run out!


Please note: to run - ran - run


That's it!!

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

APOSTILA - 4ª BIM - 2ª SÉRIE ENS. MÉDIO

CLIQUE AQUI E
BAIXE SUA APOSTILA

PASSAR A MÃO....


NÃO ESTOU FALANDO "PASSAR A MÃO"


NO SENTIDO DE "ROUBAR", MAS SIM DE ...UH...UH....


TOCAR O CORPO DE ALGUÉM, SEM PERMISSÃO, E COM


AQUELAS INTENÇÕES....


COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?


A EXPRESSÃO APROXIMADA É....


TO FEEL SOMEBODY UP


Em inglês, esta expressão é usada não só para descrever

o ato de usar a mão para tocar outra pessoa como usar qualquer

outra parte do corpo.


Veja a definição em inglês:

to touch someone's body in a sexual way without their permission:


Exemplos....


She claimed that he had tried to feel her up.

Ela afirmou que ele havia tentado tocá-la *sexualmente.


That's the second time she's been felt up on the bus.

Essa é a segunda vez que encostaram (com segundas intenções) nela dentro do ônibus.


P.S. Há também a expressão "to touch someone up"


Take care.





terça-feira, 17 de agosto de 2010

CHIFRAR....



ÊTA PALAVRINHA!!!!!


JÁ NEM ME LEMBRO QUANTAS VEZES


EU TIVE QUE RESPONDER COMO DIZER ISSO


EM INGLÊS!!


EXISTEM VÁRIAS EXPRESSÕES ....


UMA DELAS DE QUE GOSTO MUITO É....


TO DO THE DIRTY ON SB = CHIFRAR


SE TENTAR TRADUZIR....*fazer sujeira em / com alguém


VEJA A DEFINIÇÃO EM INGLÊS:


TO DO THE DIRTY ON SOMEBODY

= to behave unfairly towards someone, usually without their knowledge

= comportar-se desonestamente com alguém, geralmente sem seu conhecimento.


EXEMPLOS:


He can't forgive her for doing the dirty on him

and having an affair with his best friend.


Ele não consegue perdoá-la por ela ter "chifrado" ele

e ter tido um caso com seu melhor amigo.


Outras expressões...


TO CHEAT ON SOMEONE (*bastante usado)

TO TWO-TIME

TO CUCKOLD (meio fora de moda)


BYE....

domingo, 15 de agosto de 2010

SPOT THE MISTAKES

LESSON 85

DO YOU SPOT ANY MISTAKES?

01. New York is the city who never sleeps.

02. I am the only inhabited on this island.

03. Joe and Mike has been driving for a long time.

04. You'd better to take an umbrella.

05. John doesn't have a brother and so does Jane.

06. Lunch is delivery on Friday.

07. Hawaii is famous by his waves.

08. I like to be close nature.

09. The movie was not see by many people.

sábado, 14 de agosto de 2010

IDIOMS "CATS"

HELLO THERE,

VOCÊ JÁ DEVE TER OUVIDO FALAR

SOBRE "IDIOMS".

RESUMIDAMENTE, É UM GRUPO DE PALAVRAS (EXPRESSÃO)

AGRUPADAS EM UMA ORDEM ESPECÍFICA QUE RESULTA

NO SIGNIFICADO TOTALMENTE DIFERENTE DAS PALAVRAS

ISOLADAS NA EXPRESSÃO.

ASSISTA AO VÍDEO ABAIXO E APRENDA ALGUMAS

COM A PALAVRA "CAT".


quinta-feira, 12 de agosto de 2010

CANETINHAS HIDROCOR



QUEM DE NÓS NUNCA USAMOS


CANETINHAS HIDROCOR PARA PINTAR


QUANDO ÉRAMOS MAIS JOVENS???


AS CRIANÇAS ADORAM USAR ESTE MATERIAL...


E COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?


O NOME É...


FELT-TIP PEN (USA)


FIBRE-TIP PEN (UK)


*"FELT" = FELTRO (tipo do material usado na ponta)

*"TIP" = PONTA, EXTREMIDADE

*"PEN" = CANETA


GOT IT?

ENTENDEU O PORQUÊ DO NOME?


TAKE CARE!


STAY TUNED!

FIQUE LIGADO!



segunda-feira, 9 de agosto de 2010

HI EVERYBODY,

AQUI VAI UM TEXTO

COM PERGUNTAS E RESPOSTAS E

NARRADO EM INGLÊS.

APÓS CADA PERGUNTA, HÁ ALGUNS

SEGUNDOS PARA VOCÊ RESPONDER

E DEPOIS COMPARAR ....

COLOQUE OS FONES E PRESTE

ATENÇÃO NA PRONÚNCIA!!


sábado, 7 de agosto de 2010

VEM À CABEÇA....



COMO DIZER "O QUE VEM À CABEÇA" QUANDO EU DIGO...."


COMO VOCÊ DIRIA ESTA EXPRESSÃO EM INGLÊS?


EXISTE UMA EXPRESSÃO ADEQUADA


PARA ESTE CONTEXTO....


TO SPRING TO MIND = to come quickly into your mind:


If I say the word 'Australia' and a

vision of beaches and blue seas immediately springs to mind.


Se eu disser a palavra 'Austrália' uma imagem de praias e

mar azul rapidamente vem à cabeça.


Two questions sprang to my mind.

Duas perguntas me vieram à cabeça.


His name doesn't spring to mind immediately.

O nome dele não vem à cabeça rapidamente.


Lembre-se...( to spring - sprang - sprung )


I hope it helps!



quarta-feira, 4 de agosto de 2010

DO COMEÇO AO FIM

HI THERE,

VOCÊ JÁ PENSOU EM DIZER UMA FRASE ASSIM:

"EU LI AQUELE LIVRO DO COMEÇO AO FIM"?

COMO DIRIA "DO COMEÇO AO FIM"?

PROVAVELMENTE, O QUE VEM A MENTE É:

"FROM BEGINNING TO THE END", NÃO É MESMO?

ENTRETANTO.....EXISTE UMA EXPRESSÃO QUE OS NATIVOS USAM

AO INVÉS DESTA QUE É:

I READ THAT BOOK FROM COVER TO COVER.

VEJA A DEFINIÇÃO ABAIXO EM INGLÊS:

"FROM CONVER TO COVER" =
to read a book or magazine, etc. all the way through from the beginning to the end

PODEMOS USAR ESTA EXPRESSÃO NÃO SÓ PARA LIVROS, MAS

COMO TAMBÉM PARA JORNAIS, REVISTAS, ETC.


OLHE ESTE OUTRO EXEMPLO RETIRADO

DO TABLOID INGLÊS "THE SUN"

She said: "I hope this experience will teach me how to manage dyslexia, and to fulfil one of my biggest dreams - to read a book from cover to cover."


I HOPE YOU LIKE IT!

TAKE CARE!

domingo, 1 de agosto de 2010

CONDITIONAL SENTENCES / IF-CLAUSES

CONDITIONAL SENTENCES!

IN LESSON 87 WE ARE STUDYING THE CONDITIONAL SENTENCE IN THE PAST.

I'VE FOUND THIS VIDEO ON THE WEB.

I THINK IT IS USEFUL FOR YOU!

WATCH IT!