Você saberia dizer esta expressão em inglês?
"Foi por pouco!" quando queremos passar
a ideia de que algo perigoso ou indesejável
quase aconteceu.
Você pode usar a expressão: NEAR MISS
Veja estes exemplos:
When Bill arrrived at the bus terminal 5 minutes late, it was a NEAR MISS.
Quando Bill chegou na rodoviária 5 minutos atrasado, foi por pouco "que ele
perdeu o ônibus".
Some Australian climbers had a NEAR MISS at the summit.
Alguns alpinistas Australianos *correram risco no topo da montanha. *foi por pouco que algo perigoso acontecesse com eles.
Expressôes bastante similar a esta é CLOSE CALL ou CLOSE SHAVE.
Bill's canoe overtuned and he doesn't know how to swim.
It was a CLOSE CALL.
A canoa do Bill virou e ele não sabe nadar. Foi por pouco!!
Normalmente, usa-se "to have a near miss" ou "to be a near miss"
Assista a este vídeo e veja o que é um verdadeiro "near miss"
This is a real near miss, isn't it!!
Obrigada! Este post esclareceu minha dúvida.
ResponderExcluir