domingo, 27 de novembro de 2011

PEACHY?


VOCÊ COM CERTEZA

CONHECE A FRUTA


"PEACH", CERTO? PÊSSEGO!

AGORA TE PERGUNTO....


E NAS FRASES ABAIXO,

COMO SERIA


A TRADUÇÃO DESTA FRUTA

ACRESCIDA DO SUFIXO -Y ?



Everything is just peachy!


The film was peachy!



E aí?
Dá para inferir o significado?


No inglês Americano, peachy é

very good, fine, very nice!

Portanto . . .

Everything is peachy = Everything is fine!

The film was peachy = The film was nice / very good!


. . . I hope you like it!

sábado, 19 de novembro de 2011

MOSTRAR A LÍNGUA


QUANTAS VEZES VOCÊ JÁ NÃO FEZ ISSO? SABE COMO DIZER ISSO EM INGLÊS? USA-SE O NOME DE UMA FRUTA..... A EXPRESSÃO É....
.
.
.
.
.
SHOW SOMEONE A RASPBERRY . . . OU . . . . GIVE SOMEONE A RASPBERRY . . . THE BOY BLEW A RASPBERRY AT HIS TEACHER WHEN SHE TURNED AROUND. O garoto mostrou a língua para sua professora quando ela se virou. . . . .
P.S. RASPBERRY = framboesa
Bye.

domingo, 13 de novembro de 2011

LIMÃO EM INGLÊS


O QUE É "LEMON"?

PRONTAMENTE, VOCÊ DIRIA QUE

É "LIMÃO", CERTO?

PARABÉNS....

MAS, VOCÊ SABIA QUE O

NOME DESTA FRUTA

PODE DESEMPENHAR

OUTROS SIGNIFICADOS????

NÃO???

POR EXEMPLO...

01. IMBECÍL, IDIOTA

I felt such a lemon when I discovered that I'd been cheated on.
Me senti como um idiota quando descobri que fui chifrado.

02. PORCARIA (*coisas que não funcionam)

One of his inventions turned out to be a lemon.
Uma das suas invenções foi uma porcaria. (não deu certo)

His car is a real lemon.
O carro dele é uma verdadeira porcaria.

I hope you like it!


domingo, 6 de novembro de 2011

"FOI MAL" EM INGLÊS!


TÁ AÍ UM EXPRESSÃO

BASTANTE USADA

PELO JOVENS DE

HOJE EM DIA!

QUANDO QUEREM

PERDIR DESCULPAS

E/OU ADMITIR QUE

ERRAM USAM

A EXPRESSÃO

"FOI MAL"

COMO DIZER ISSO EM INGLÊS?


"MY BAD"
.
.
.
.
UM EXEPLO...

ANN: OOPS! I THINK I SHOULDN'T

HAVE TOLD HER ABOUT THE ACCIDENT!

ANN: MY BAD!!
.
.
.

OUTRO EXEMPLO:

PETE: HEY, YOU'RE SPILLING

JUICE ON
MY PAPER!

HENRY: MY BAD!
.
.
.
I HOPE YOU LIKE IT!

P.S. THANK YOU STELLA FOR THE HELP!

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Pião em inglês


Se você for um garoto, certamente

já deve ter brincado com um "pião", certo?

Pois bem, você saberia dizer o nome

deste brinquedo em inglês?

Com certeza, você não aprende isto

em nenhum curso de inglês!

O nome em inglês é....

TOP

Não acredita?

veja a definição em inglês

do dicionário "Webster"

a child‘s cone-shaped toy, spun on its pointed end . . .

E para "spin" (rodar) o seu "top" (pião)

você precisa primeiro "wind up" (enrolar)

o "string" (fieira, barbante).


I hope you like it!

P.S. wind up: o som da vogal "i" é /ai/!