terça-feira, 21 de janeiro de 2014

Rolezinho em inglês



A palavra da vez agora é "rolezinho", não é mesmo?

Primeiro temos que aceitar que se trata de uma palavra totalmente nova, portanto não existe nem nos dicionários em português.

E em inglês? Como seria?

Quando não há uma palavra correspondente direta no inglês, os jornalistas e escritores, que querem narrar este fato em inglês,  procuram expressões novas que se aproximam ao máximo da "ideia" desta nova palavra na língua portuguesa.

Para você memorizar melhor as expressões abaixo, procure entender o significado delas que facilitará bastante!

Daí já temos as seguintes expressões utilizadas para expressar "rolezinho" em inglês:

Gatherings = tradução reuniões, assembléia, aglomeração (*meeting of people for a particular purpose)

Large scale gatherings = aglomerações em grande proporção

Little stroll = tradução literal pequenos passeios (*o nativo teria dificuldade para entender o significado real)

Rowdy gatherings = reuinões com bagunça (*rowdy = fazer muito barulho e causar problemas; arruaceiro)

Raucous excursions through shopping malls = excursões barulhentas pelos shopping centers

Eu particularmente prefiro "rowdy gatherings", pois esta expressão é mais curta e direta!

Espero que tenha gostado!

ps. Adaptado de Teclasap!


Nenhum comentário:

Postar um comentário