domingo, 6 de outubro de 2013
CORTAR O MAU PELA RAIZ
Você já precisou falar a expressão
"cortar o mau pela raiz" em inglês?
Espero que não tenha dito "to cut the bad by the root"!!
Como sabe, esta expressão trata-se de um "Idiom" o qual não
utilizamos as palavras no seu sentido literal, e sim lançamos mão de outros vocábulos para formar uma expressão que traduz a ideia que queremos passar.
Portanto, cortar o mau pela raiz em inglês é:
TO NIP STH IN THE BUD.
Veja a definição em inglês
Fig. to put an end to something before it develops into something larger.
(Alludes to destroying a flower bud before it blooms.)
Traduzindo: colocar um fim em algo antes que ele se torne maior (*leia-se pior)
(Alusão a matar uma flor antes que ela floresça)
TO NIP = BELISCAR, MORDER, PINÇAR
BUD = BROTO
Veja alguns exemplos abaixo:
I wanted to nip that little romance in the bud.
The whole idea was nipped in the bud.
The strike was nipped in the bud by some clever negotiation.
We need to nip the kind of problem in the bud.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário