segunda-feira, 24 de dezembro de 2012
FAZER A BARBA???
Você (rapaz) faz a barba todos os dias?
Sabe como dizer isso em inglês?
Será que é "to do the beard"?
Cuidado!!! Esta expressão aí em cima
não é a mais adequada para expressar
esta ideia em inglês...
Para dizer "fazer a barba" em inglês usamos
basicamente um único verbo que por si só
já exprime a ideia toda de "fazer a barba"
Este verbo é
TO SHAVE /ʃeɪv/
Veja alguns exemplos:
John has to shave twice a day.
John precisa fazer a barba duas vezes ao dia. (Haja barba!!!)
Do you shave every day?
Você faz a barba todos os dias?
I shave every other day.
Faço a barba dia sim dia não
When my Dad shaved his beard off, he looked ten years younger.
Quando meu pai tirou sua barba, ele ficou dez anos mais novo.
I need a shave
Preciso fazer a barba. *Observe que "shave" neste caso é um substantivo!
Observe que este verbo "TO SHAVE" pode assumir
outras traduções....
Do you shave under your arms?
Você raspa embaixo dos braços?
I always shave my legs in the bath.
Sempre raspo minhas pernas durante o banho.
That's it for today!
Merry Christmas!!!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Seu pai barbeou o urso? :P
ResponderExcluirAqui na Australia shaved tb e' usado pra fatiadas bem finas no mercado.
Abs,
Julio
Olá, Julio (sem acento mesmo?)
ResponderExcluirObrigado pelo comentário, foi apenas um erro de digitação o qual já foi imediatamente corrigido.
Um abraço.Manoel Carlos