segunda-feira, 24 de dezembro de 2012

FAZER A BARBA???



Você (rapaz) faz a barba todos os dias?
Sabe como dizer isso em inglês?
Será que é "to do the beard"?

Cuidado!!! Esta expressão aí em cima
não é a mais adequada para expressar
esta ideia em inglês...

Para dizer "fazer a barba" em inglês usamos
basicamente um único verbo que por si só
já exprime a ideia toda de "fazer a barba"

Este verbo é 

TO SHAVE /ʃeɪv/

Veja alguns exemplos:

John has to shave twice a day.
John precisa fazer a barba duas vezes ao dia. (Haja barba!!!)

Do you shave every day?
Você faz a barba todos os dias?

I shave every other day.
Faço a barba dia sim dia não

When my Dad shaved his beard off, he looked ten years younger.
Quando meu pai tirou sua barba, ele ficou dez anos mais novo.

I need a shave
Preciso fazer a barba. *Observe que "shave" neste caso é um substantivo!

Observe que este verbo "TO SHAVE" pode assumir
outras traduções....



Do you shave under your arms?
Você raspa embaixo dos braços?



I always shave my legs in the bath.
Sempre raspo minhas pernas durante o banho.

That's it for today!

Merry Christmas!!!











2 comentários:

  1. Seu pai barbeou o urso? :P
    Aqui na Australia shaved tb e' usado pra fatiadas bem finas no mercado.

    Abs,
    Julio

    ResponderExcluir
  2. Olá, Julio (sem acento mesmo?)
    Obrigado pelo comentário, foi apenas um erro de digitação o qual já foi imediatamente corrigido.
    Um abraço.Manoel Carlos

    ResponderExcluir