Você consegue encontrar o erro nas orações abaixo:
1) Grace moved to Los Angeles to look for work as an actress, and so does her friend Ellen.
2) Two cars who are parked in front of the entrance to the park must be moved immediately.
3) If I go away on vacation and there's nobody at home next week, I'd ask Mr Evans to feed the dogs every evening.
4) Burt could have gone camping to his friends last weekend, but he preferred to stay home and study for the SAT.
Os erros nas orações acima são os seguintes:
1) ...and so did (e não "does") o início da frase está no passado.
2) Two cars which (ou) that (usa-se "who" apenas para fazer referência à pessoas.
3)....o correto é I will ask e não "I'd ask" já que a frase está no presente.
4) ...gone camping with (e não "to") his friends.
segunda-feira, 30 de janeiro de 2012
quarta-feira, 25 de janeiro de 2012
DE PLANTÃO
OLÁ,
COMO DIRIA EM INGLÊS "ESTAR DE PLATÃO"?
OS MÉDICOS POR EXEMPLO, ÀS VEZES, FICAM
DE PLANTÃO, MESMO NÃO ESTANDO NOS HOSPITAIS.
EM INGLÊS EXISTE UMA EXPRESSÃO PARA ISSO:
TO BE ON CALL
VEJA A DEFINIÇÃO EM INGLÊS:
fonte: Cambridge Advanced Learner's dictionary
COMO DIRIA EM INGLÊS "ESTAR DE PLATÃO"?
OS MÉDICOS POR EXEMPLO, ÀS VEZES, FICAM
DE PLANTÃO, MESMO NÃO ESTANDO NOS HOSPITAIS.
EM INGLÊS EXISTE UMA EXPRESSÃO PARA ISSO:
TO BE ON CALL
VEJA A DEFINIÇÃO EM INGLÊS:
fonte: Cambridge Advanced Learner's dictionary
on call
Some types of workers, especially doctors, are described as being on call if they are available to make official visits at any time when they are needed, whether they are at home or at work
She's a doctor, so she's often on call at the weekend.
Ela é médica, desse modo, ela frequentemente está de plantão nos finais de semana.
That's it for now.
BYE
She's a doctor, so she's often on call at the weekend.
Ela é médica, desse modo, ela frequentemente está de plantão nos finais de semana.
That's it for now.
BYE
sexta-feira, 20 de janeiro de 2012
CONFESS
VOCÊ JÁ USOU O VERBO "CONFESSAR" EM INGLÊS?
SABE USÁ-LO CORRETAMENTE?
CUIDADO!!! POIS, GERALMENTE, DEPOIS DELE
VEM A PREPOSIÇÃO "TO".
DÊ UMA OLHADINHA ABAIXO.
Fonte: CAMBRIDGE ADVACED LEARNER'S DICTIONARY
1. to admit that you have done something wrong or something that you feel guilty or bad about
[ + that ] She confessed to her husband that she had sold her wedding ring.
He confessed to sleep ing /hav ing slept through most of the film.
He has confessed to the murder.
[ + ( that ) ] I have to confess (that) when I first met Ian I didn't think he was very bright.
I found it all very confusing, I must confess.
[ R ] The director confessed him self ( to be ) puzzled by the company's losses.
AGORA QUE VOCÊ JÁ APRENDEU
UM POUQUINHO DE INGLÊS,
VAMOS TERMINAR COM UMA PIADINHA
EM PORTUGUÊS QUE APARECE O VERBO "CONFESSAR"
Mineirinho trabalha num frigorífico.
Ele já está lá há anos, e um dia ele confessa à esposa que tem uma
compulsão terrível: uma vontade louca de enfiar o pin$%#@ na cortadora de salame.
A mulher sugere que ele vá ver um psicólogo, esses homi que acunseia a gente, mas ele não vai!
Um dia ele chega em casa cabisbaixo. Sua mulher percebe que há algo errado. Pergunta o que foi.
Ele responde:
Lembra que eu comentei cocê que tava com uma vontade danada de meter o pin$%#@ na cortadora de salame?
Oh, não! - diz a mulher - ocê num fêiz isso, fêiz?!
Sim, eu fiz!
Meu Deus, o que se assucedeu?
Fui despedido; pru ôi da rua - responde o marido.
Mas, e a cortadora de salame?
Coitada da moça, ela foi despedida tamém...
sábado, 14 de janeiro de 2012
BEE
quarta-feira, 11 de janeiro de 2012
blackbirds...
sexta-feira, 6 de janeiro de 2012
HEADACHE
Assinar:
Postagens (Atom)