sábado, 31 de dezembro de 2011



Confira a letra e a música de

"Oh, if I catch you
"

....e compare com a versão em português:
Oh, if I catch you
Michel Teló
Oh, oh, this way you gonna kill me
Oh, if I catch you
Oh, my God if I catch you
Delicious, delicious
This way you gonna kill me
Oh, if I catch you
Oh, my God if I catch you
Saturday at the party
Everybody started to dance
Then the prettiest girl past in front of me
I get closer and started to say:
Oh, oh, this way you gonna kill me
Oh, if I catch you
Oh, my God if I catch you
Delicious, delicious
This way you gonna kill me
Oh, if I catch you
Oh, my God if I catch you

HAPPY NEW YEAR!!!

segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

MAKE YOUR BED


AT THE HOTEL

GUEST: Do you have any cheap rooms?

CLERK: Sure, but you have to make your own bed.

GUEST: I'll take one.

CLERK: Right! Here's a hammer, .....nails and ......wood.

Glossary:


cheap = barato


make your bed = fazer (sentido literal) ou arrumar a cama


hammer = martelo


nail = prego


wood = madeira

segunda-feira, 19 de dezembro de 2011

DOIDO


COMO SE DIZ "FICOU DOIDO" EM INGLÊS?


EXISTEM VÁRIAS MANEIRAS, UMA DELAS É DIZER...


"ARE YOU OUT OF YOUR MIND?"


ou ainda....


I THINK YOU MUST BE GOING MAD.

ACHO QUE VOCÊ TÁ "PIRANDO"!!!

sábado, 17 de dezembro de 2011

SINCERE WIFE



This
woman is watching

a
cooking show on TV,

when her husband
unkindly asks her:


- Why are you watching this program

if you
cannot cook well?


And she answers him with her usual frankness:

- You watch porn and I do not say anything!

GLOSSARY:
cooking show = programa de culinária
unkindly = indelicadamente
cannot = não sabe
cook = cozinhar
usual = comum
frankness = franqueza


quarta-feira, 14 de dezembro de 2011


I thought....


In less than a month of marriage,

the only daughter
comes

to
her mother's house

and (crying) she says
:

- Mom, my husband John hit me!

- John? I thought he was traveling!

- Me too, Mom!... Me too!

Glossary:

thought = pensei que...
less than = menos que
marriage = casamento
only daughter = filha única
hit me = me bateu

sábado, 10 de dezembro de 2011

MARRIED & SINGLE


JOB INTERVIEW

The head of the personnel department

of this
big company

is
justifying why a young bachelor


will not be hired...

- Sorry, our company employs only "married" men.

- Why? Are they more intelligent and competent than single men?

- No...they are more accustomed to obeying!

GLOSSARY...

head = diretor
personnel department = departamento pessoal
justifying = justificando
bachelor = single = solteiro
be hired = ser contratado
employ = empregar
married = casados
obey = obedecer


terça-feira, 6 de dezembro de 2011

FAZER A BARBA



COMO SE DIZ ISSO EM INGLÊS?

ANTES, PORÉM GOSTARIA DE CHAMAR


A ATENÇÃO PARA A PRONÚNCIA


DA PALAVRA "BARBA"

EM INGLÊS...


CUIDADO COM ELA....


ESCREVE-SE ASSIM "BEARD"

E A TRANSCRIÇÃO FONÉTICA

É ASSIM /bIrd/


PROCURE OUVIR ESTA PALAVRA

PARA NÃO
CONFUDIR COM:

BIRD, BEAR, BEER!!!!


BEM, VOLTANDO À EXPRESSÃO

"FAZER A BARBA"....


EM INGLÊS, USA-SE....


TO SHAVE(D)

e.g. JOHN HAS TO SHAVE TWICE A DAY.

JOHN TEM QUE FAZER A BARBA DUAS VEZES AO DIA.

ESTE VERBO PODE SER UM SUBSTANTIVO TAMBÉM...

e.g. I NEED A SHAVE.


PRECISO "CORTAR A BARBA"


ESTE VERBO "SHAVE"

PODE TAMBÉM
ASSUMIR

OUTRAS TRADUÇÕES SIMILARES...


VEJA OS EXEMPLOS ABAIXO....

e.g. DO YOU SHAVE UNDER YOUR ARMS?

VOCÊ RASPA EMBAIXO DOS SEUS BRAÇOS?
e.g.

SHE ALWAYS SHAVES HER LEGS IN THE BATH.


ELA SEMPRE RASPA SUAS PERNAS DURANTE O BANHO.

AH....VOCÊ PODE TRANSFORMAR

ESTE VERBO
EM UM ADJETIVO TAMBÉM....

SHAVEN...

e.g. THEY ALL HAD SHAVEN HEADS.


TODOS ELES TINHAM SUAS CABEÇAS RASPADAS.

E PARA FINALIZAR....

SHAVER

...É O
BARBEADOR....

I HOPE YOU LIKE IT.

sexta-feira, 2 de dezembro de 2011

HELLO


Após bater no carro de um Mineiro,

o Gringo norte-americano desce do carro e

fala gentilmente: “HELLO!”

E o Mineiro responde:


“Relou o karai...! Massô foi tudo!”