sábado, 28 de setembro de 2013

EM PÉ DE GUERRA



Olá, pessoal

Hoje gostaria de compartilhar com vocês a expressão

"em pé de guerra".

Não vá tentar passar para o inglês ao pé da letra porque não dá certo!!

Pra dizer isso em inglês, existe a expressão (* idiom )

ON THE WARPATH

*Igual no cartoon acima!

Veja suas definições em inglês:

1- very angry. 
e.g. The boss is on the warpath again. 
e.g. Watch out! l am on the warpath about setting goals and standards again.

2- angry and ready to argue or fight.
e.g. Hollywood studios are on the warpath, trying to bring an end to the illegal copying of movies. 
e.g. The little girl went on the warpath in defense of her brother.

Com o propósito de praticar a nova expressão, responda as questões abaixo:

01. Do you get caught on the warpath very often?
02. Who among of your friends would you consider to be always on the warpath?
03. When was the last time you were on the warpath?
04. Do you try to talk with your wife when she is on the warpath? (*I dont dare to do so!!!!)

That's all for now.

sexta-feira, 13 de setembro de 2013

Revelar um segredo em inglês



Olá, pessoal! Peço desculpas pela demora na atualização. Estive na Inglaterra e quando cheguei, já viu!!!

Hoje, gostaria de falar com vocês sobre como dizer "revelar um segredo" em inglês.


Lógico que para quem já sabe um pouco de inglês, pensaria em dizer "to reveal a secret" o que está correto, porém, existe uma expressão bastante usada em inglês que é:

SPILL THE BEANS

Traduzindo ao pé da letra....

"derramar o feijão" (*que não tem nada a ver em português)

Dê uma olhada na sua definição em inglês:

to give away a secret or a surprise. 

Agora veja alguns exemplos:


There is a surprise party for Heidi on Wednesday. 

Please don't spill the beans. 

 It was then that she threatened to spill the beans about her affair with the president.