Ao perguntar como você diria "gostar de" em inglês, com certeza, muitas pessoas diriam "to like", correto? Entretanto, existem outras palavras que transmitem a mesma ideia, e uma delas é "to dig" que é bastante usada pelos adolescentes americanos. Veja o que o dicionário Longman nos mostra: 9 [transitive] to like something:
I dig that hat!
Agora observe o que o dicionário Macmillan apresenta:
Já ouviu a expressão "change of heart"? Não vá pensar que é "troca de corações"!!! "Change of heart" é um "idiom" muito usado em inglês, inclusive existe uma canção antiga e muito famosa com este nome. Bom, vamos ao seu significado em inglês primeiro. CHANGE OF HEART = if someone has a change of heart, they change their opinion or the way they feel about something. Traduzindo....se alguém tem um "change of heart", significa dizer que ele(a) mudou sua opinião ou maneira de como se sentia sobre alguma coisa. Veja alguns exemplos: We can only hope that it will, after all, be possible to persuade the Council to have a change of heart one day.
TRADUZINDO.... Resta-nos a esperança de um dia se conseguir que o Conselho mude de ideia.
She was going to sell her house but had a change of heart at the last minute.
TRADUZINDO....
Ela ia vender sua casa, mas no último minuto mudou de
opinião.
Para terminar, assista ao vídeo com a canção antiga