
Acredito que você conheça a expressão em português "Bater com a língua nos dentes".
Caso não conheça, aí vai uma rápida explicação em português com alguns exemplos:
Bater com a língua nos dentes
Contar alguma coisa que ouviu ou que contaram. Não guardar algum segredo.
Ex1: Ela saiu daqui e já foi bater com a língua nos dentes.
Ex2: Alguém bateu com a língua nos dentes a respeito do plano do cara...
Um sinônimo seria: fofoqueiro.
E aí eu te pergunto: E em inglês como dizer isso?
Esta expressão em português com 6 palavras resume-se em apenas uma em inglês:
TO BLAB (pronuncia-se /blæb/)
* As preposições usados depois de "to blab" são "to" ou "about"
Vamos a definição dela em inglês para ver se bate com a definição em português?
Dicionário Cambridge: to talk carelessly or too much, often telling others something you should keep secret
Traduzindo: falar sem cuidados ou demais, frequentemente contando aos outros algo que você deveria guardar em segredo.
Dicionário Oxford: to tell somebody information that should be kept secret
Traduzindo: Contar para alguém uma informação que deveria ser guardada em segredo.
Vamos ver alguns exemplos:
She blabbed the whole story.
Someone must have blabbed to the police.
Somebody blabbed to the press.
E tem mais, quem faz isso, em inglês é chamado de
BLABBERMOUTH
Para terminar, leia o quadrinho abaixo onde aparece a palavra "Blabbermouth"

Nenhum comentário:
Postar um comentário